This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: there. 1355 total hits in 235 transcripts.
Ghost (2) (2)
tɛxɛ kudaxaa nʲiØ ŋaʔ, muza, kaʔuʔaza ɔziØ
tɛxɛ kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ mo-za kaʔus-a-za ɔzi-Ø
there(loc) for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG PLC-NOM.SG.3SG go:down(ipfv)-NMLZ1-NOM.SG.3SG be:visible(ipfv)-3SG.S
там(loc) for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ PLC-NOM.ЕД.3ЕД go:down(ipfv)-NMLZ1-NOM.ЕД.3ЕД be:visible(ipfv)-3ЕД.S
it is not far away, the place where it flows is seen
так недалеко, это самое, место его впадения видно
kazuaza-непонятно
Bear fat (2)
tɛxɛ nɛ nʲejʔ sɔjabuʔujza
tɛxɛ nɛ nʲe-jʔ sɔja-buʔuj-za
there(loc) woman child-NOM.SG.1SG be:born(pfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG
там(loc) женщина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД be:born(pfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
when my daughter was born
когда моя дочка родилась
Sandy island (2)
tɛxɛ salzeda, salzeda biʔ mɔdeer
tɛxɛ salzer-da salzer-da bizu mɔdee-r
there(loc) glitter(ipfv)-PTC.SML glitter(ipfv)-PTC.SML water see(ipfv)-2SG.SG.OBJ
там(loc) glitter(ipfv)-ПРИЧ.СИМ glitter(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вода видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ
Do you see the shining water there?
Видишь вон ту блестящую воду?
Bitten by wasps (1)
tɛxɛ bar ne kamozoxin dʲiriØ
tɛxɛ bar ne kamozo-xin dʲiri-Ø
there(loc) border side house-LOC.PL live(ipfv)-3SG.S
там(loc) border сторона дом-ЛОК.МН жить(ipfv)-3ЕД.S
He lives there in the border houses.
Он живет вон в тех крайних домах.
по-видимому, речь про Д.А.
Along the Yenissey river (6)
tʃi, mu, bɔlkinaʔ, tinaʔ tonin ŋatʃ
tʃi mo bɔlko-naʔ te-naʔ toni-xon ŋa-tʃ
here PLC bolok-PL.1PL reindeer-PL.1PL there(dir)-LOC.SG exist(ipfv)-3PL.S.PST
здесь PLC bolok-МН.1МН олень-МН.1МН там(dir)-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
Well, our boloks, our reindeer were there.
Это самое, наши болки, наши олени были там.
Mosquitos species (1)
tɛxɛ sira nenaɡ, ɔnɛj bazaan
tɛxɛ sira nenaɡ ɔnɛj baza-ɔn
there(loc) snow mosquito Enets language-PROL.SG
там(loc) snow mosquito Enets язык-ПРОЛ.ЕД
the snow mosquito, say it in Enets
снежный комар, по-энецки
Fishes species (1)
tɛxɛ biz barud kajinʲitʃ
tɛxɛ bizu bar-d kaji-nʲitʃ
there(loc) water border-DAT.SG leave:behind(pfv)-1DU.NON.SG.OBJ.PST
там(loc) вода border-ДАТ.ЕД leave:behind(pfv)-1ДВ.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
we left there on the shore
вон на берегу оставили
Chat from the boat (2)
tɛxɛ ɛker anʲ sɔrɡa ɛzaraxaØ
tɛxɛ ɛke-r anʲ sɔrɡa ɛ-daraxa-Ø
there(loc) this-NOM.SG.2SG and roach be(ipfv)-APPR-3SG.S
там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД and roach быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
this is also roach, it seems
это, кажется, тоже сорога
The old man and the living pike (1)
tɛxɛ dʲɔdazuje anʲ sejxonda pɔʃeriØ
tɛxɛ dʲɔdaz-je anʲ sej-xon-da pɔʃeri-Ø
there(loc) pike-PEJ and eye-LOC.SG-OBL.SG.3SG whirl(ipfv)-3SG.S
там(loc) щука-ПЕЖ and глаз-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД whirl(ipfv)-3ЕД.S
That pike went round in his eyes.
Та щука в глазах у него кружится.
Two tales (1)
modʲ tonin ʃuzib kɔ tʃiriijʔ tɔneØ
modʲ toni-xon ʃuzibe kɔ tʃirii-jʔ tɔne-Ø
1SG there(dir)-LOC.SG giant butt caviar-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S
1ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД великан butt caviar-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
I have a huge butt of caviar there.
У меня там есть огромная бочка икры.