This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: dir. 1405 total hits in 248 transcripts.
Fish glue (1)
tɔr ɛu mudar, tɔr nʲiØ ŋaʔ
tɔr ɛu mo-da-r tɔr i-Ø ŋa-ʔ
so here(dir) PLC-FUT-2SG.SG.OBJ so NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
так здесь(dir) PLC-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ так НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
you would do it so here, not so
так здесь сделаешь, не так
Interview (2)
a ɛu toɔzʔ
a ɛu to-zʔ
and here(dir) come(pfv)-1SG.S
and здесь(dir) прийти(pfv)-1ЕД.S
And I came here.
А сюда я приехала.
The old man and the living pike (3)
dʲɔdaz nʲiʔ sɛrabiza
dʲɔdaz nʲiʔ sɛru-bi-za
pike on(dir) tie:up(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
щука на(dir) tie:up(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
He put it on the pike.
Он надел его на щуку.
Interview, part 2 (8)
tɔʔ ʃiznaʔ dʲurtaubiʔ
tɔʔ ʃiznaʔ dʲurta-ubi-ʔ
here(dir) we.ACC forget(pfv)-HAB-CONNEG
здесь(dir) we.АКК забыть(pfv)-ХАБ-КОННЕГ
So they forget us.
Так нас забывают.
A clairvoyant (2)
ɔbuxoɔ dʲa nʲiz nɔʔɔØ, manʔ nʲiuʔ, kɔdoda nʲiʔ bɛɛza
ɔbu-xoɔ dʲa nʲiʔ-xoz nɔʔɔ-Ø man-ʔ i-uʔ kɔdo-da nʲiʔ bɛɛ-za
what-FOC place on(dir)-ABL.SG grasp(pfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR sledge-OBL.SG.3SG on(dir) throw(pfv)-3SG.SG.OBJ
что-ФОК место на(dir)-АБЛ.ЕД схватить(pfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR нарта-ОБЛ.ЕД.3ЕД на(dir) бросать(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
grasped something from the ground, he said, and threw upon his sledge.
что-то с земли поднял, он сказал, и на свои сани бросил.
KakShitUntajki_I_3 (1)
ɛkoz mɔtadazʔ, ɛu sɔzurudaa
ɛke-xoz mɔta-da-zʔ ɛu sɔzuru-da-a
this-ABL.SG cut(pfv)-FUT-1SG.S here(dir) sew(ipfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
этот-АБЛ.ЕД резать(pfv)-ФУТ-1ЕД.S здесь(dir) шить(ipfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
I will cut it from here, I will sew it here.
Я здесь отрежу, сюда его пришью.
KakShitUntajki_II_3 (2)
rosa iruʔ nʲiʔ adutadezuʔ
rosa iruzu nʲiʔ adu-ta-da-e-zuʔ
Russian bottom on(dir) sit:down(pfv)-CAUS4-FUT-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
русский bottom на(dir) сесть(pfv)-CAUS4-ФУТ-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
They will be attached to a Russian sole.
Их на русскую подошву посадят.
в городе верх сдают в обувную мастерскую, чтобы сделали подошву
Shaman_au (1)
tɔʔ kanʲeeduʔ dʲodʲiɡon kanutaʔ
tɔʔ kanʲe-a-duʔ dʲodʲiu-xon kanus-da-ʔ
here(dir) leave(pfv)-NMLZ1-OBL.SG.3PL time-LOC.SG leave(ipfv)-FUT-3PL.S
здесь(dir) оставить(pfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3МН время-ЛОК.ЕД оставить(ipfv)-ФУТ-3МН.S
when they will have to leave, they will leave
когда им надо будет уходить, тогда и уйдут
Interview_tdnt (2)
ɛu ɛke tɔɔ muʔ, inɔstranʲetsʔ dʲazuŋatʃ
ɛu ɛke tɔɔ mo-ʔ inɔstranʲets-ʔ dʲazu-r-tʃ
here(dir) this summer PLC-PL foreigner-PL go(ipfv)-MULT-3PL.S.PST
здесь(dir) этот лето PLC-МН foreigner-МН идти(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ
This summer here, well, foreigners came.
Этим летом сюда эти самые, иностранцы приезжали.
KakajaRabota (1)
tɔʔ tʃikeruxon i dʲiriʔ, karexin
tɔʔ tʃike-ru-xon i dʲiri-ʔ kare-xin
here(dir) this-INCH-LOC.SG and live(ipfv)-3PL.S fish-LOC.PL
здесь(dir) этот-ИНХ-ЛОК.ЕД and жить(ipfv)-3МН.S рыба-ЛОК.МН
So, with this people survive, with fish.
Ну этим-то и живут, рыбой.