Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: there. 1355 total hits in 235 transcripts.
Storing firewood (1)
toni mɛkonʲʔ kadtaa
toni mɛzu-d-nʲʔ kada-da-a
there(dir) chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
там(dir) chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
I will take it there, home.
Я его отнесу туда домой.
Fishing with a seine (3)
dʲisikuji tɛxɛ dʲettʃiɡon poɡubuʔujza
dʲisi-kuji tɛxɛ dʲettʃiu-xon poɡa-r-buʔuj-za
grandfather-POOR there(loc) Yenissey-LOC.SG fishing:net-MULT-CVB.SML-NOM.SG.3SG
дед-POOR там(loc) Yenissey-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
when my grandfather fished at the Yenissey
когда дедушка рыбачил на Енисее
Reindeer with greedy breasts (2)
narnoju tɛxɛ texin mɔzarazutʃ
nara-no-ju tɛxɛ te-xin mɔsara-zutʃ
spring-ADV-RESTR.ADJ there(loc) reindeer-LOC.PL work(ipfv)-1SG.S.PST
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ там(loc) олень-ЛОК.МН работать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
I worked as a reindeer-herdern in spring.
Весной я работал в оленеводстве.
A clever dog (6)
a toniz toaxazda
a toni-xoz to-a-xoz-da
and there(dir)-ABL.SG come(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
and там(dir)-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
and having come from there
а придя оттуда
The Fokina river (2)
ɛkoz nexuʔ kilɔmetr toni
ɛke-xoz nexuʔ kilɔmetr toni
this-ABL.SG three kilometre there(dir)
этот-АБЛ.ЕД три kilometre там(dir)
It makes three kilometers from here to there.
Отсюда три километра дотуда.
My child ran after a bear (2)
sɔjeeʔ toniz toɔbatʃ
sɔjeeʔ toni-xoz to-atʃ
just:now there(dir)-ABL.SG come(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
just:now там(dir)-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
We've just come from there!
Мы только что пришли оттуда!
Washing a newborn (1)
tɛxɛ nʲeda sɔjataaxazda
tɛxɛ nʲe-da sɔja-ta-a-xoz-da
there(loc) child-OBL.SG.3SG be:born(pfv)-CAUS4-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
там(loc) ребенок-ОБЛ.ЕД.3ЕД be:born(pfv)-CAUS4-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
when she bore a child
когда она родила ребенка
Fir (1)
tɛxɛ tinʲʔ mɔditazʔ
tɛxɛ te-nʲʔ mɔdis-da-zʔ
there(loc) reindeer-PL.1SG see(pfv)-FUT-1SG.S
там(loc) олень-МН.1ЕД видеть(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
I will see the reindeer
я посмотрю оленей
The small bear cub (1)
niɡaku tɛxɛ mɔʃtezʔ
niɡa-ku tɛxɛ mɔʃta-e-zʔ
bushes-DIM1 there(loc) lie:down(pfv)-M-3SG.M
bushes-DIM1 там(loc) lie:down(pfv)-M-3ЕД.M
It lay down to that bushes.
Он лег в тот тальник.
the syntax is surprising
Duck's nest (4)
teza tonin toɔbatʃ
teza toni-xon to-atʃ
now there(dir)-LOC.SG come(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
сейчас там(dir)-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
Now we have come there.
Сейчас мы там пришли.