Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: person. 1569 total hits in 193 transcripts.
NazvanijaMesjacev_rad (1)
sɛxod entʃeuʔ tɔr mambiʔ nʲimʔ
sɛxod entʃeu-ʔ tɔr man-ubi-ʔ i-mʔ
ancient person-PL so say(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
стыринный человек-МН так сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
The old people said so.
Старые люди так говорили.
Rosomaxa (1)
rosa entʃeuʔ, mɔdeebunʲʔ sɔjiʃ pɔnʲimubizuʔ
rosa entʃeu-ʔ mɔdee-buʔ-nʲʔ sɔj-iʃ pɔnʲir-ubi-zuʔ
Russian person-PL see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG hat-TRANS do(ipfv)-HAB-3PL.SG.OBJ
русский человек-МН видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД hat-TRANS делать(ipfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
Russian people, I see, use it for hats.
Русские люди, я смотрю, шапки из нет делают.
Volki (4)
tʃi, beza entʃemaʔ kanʲeØ
tʃi be-da entʃeu-aʔ kanʲe-Ø
here keep:vigil(ipfv)-PTC.SML person-NOM.SG.1PL leave(pfv)-3SG.S
здесь keep:vigil(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-NOM.ЕД.1МН оставить(pfv)-3ЕД.S
So our person on duty left.
Вот, наш дежурный ушел.
Primety_tdnt (11)
kudaxaajej aɡa entʃeuʔ mambitʃ
kudaxaa-j-ej aɡa entʃeu-ʔ man-ubi-tʃ
for:a:long:time-ADJ-EXC2 big person-PL say(pfv)-HAB-3PL.S.PST
for:a:long:time-ПРИЛ-EXC2 большой человек-МН сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S.ПРОШ
Earlier the old people used to say
Раньше старые люди говорили
KakajaRabota (1)
buranoza pɔtʃtʲi kaʒdij entʃeɡin tɔneʔ nʲimʔ
buran-za pɔtʃtʲi kaʒdij entʃeu-xin tɔne-ʔ i-mʔ
snowmobile-NOM.PL.3SG almost every person-LOC.PL there:is(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
snowmobile-NOM.МН.3ЕД almost каждый человек-ЛОК.МН there:is(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
Almost all people have snowmobiles.
Бураны-то почти у каждого человека есть ведь.
VolkiVTundre (2)
te nɔʔɔda, mu, entʃeu lɛud privikajet
te nɔʔɔ-da mo entʃeu lɛu-d *privi-ku-je-t
reindeer grasp(pfv)-PTC.SML PLC person cry-DAT.SG ***-DIM1-PEJ-OBL.PL.2SG
олень схватить(pfv)-ПРИЧ.СИМ PLC человек плакать-ДАТ.ЕД ***-DIM1-ПЕЖ-ОБЛ.МН.2ЕД
they get used to the cry of, well, a person who catches reindeer
они привыкают к крику ловящего оленей, это самое, человека
privikajet is in Russian-privikajet по-русски
My Tundra wish (3)
jeslʲi entʃeu bunkiza sɔjza, sɔjza
jeslʲi entʃeu buniki-za sɔjza sɔjza
if person dog-NOM.SG.3SG good good
if человек собака-NOM.ЕД.3ЕД хороший хороший
If one has a good, good dog
Если у человека собака хорошая, хорошая
People pulled the trap apart (1)
pɛxoɔ ɔbu entʃeuʔ pɔrazaʔ isizuʔ
pɛ-xoɔ ɔbu entʃeu-ʔ pɔra-za-ʔ i-sa-zuʔ
wood-FOC what person-PL burn:down(pfv)-CAUS3-CONNEG NEG-INTER-3PL.SG.OBJ
wood-ФОК что человек-МН burn:down(pfv)-CAUS3-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3МН.ЕД.ОБ
The people, probably, have burnt the logs.
А бревна, наверное, люди сожгли.
Elizaveta saw a ghost (1)
a kasa entʃeunaʔ kanʲeʔ
a kasa entʃeu-naʔ kanʲe-ʔ
and man person-PL.1PL leave(pfv)-3PL.S
and мужчина человек-МН.1МН оставить(pfv)-3МН.S
And our men left.
А мужчины у нас уехали.
Glutton (2) (1)
rosa entʃeuʔ ɛk untiiʃ pɔnʲimubizuʔ
rosa entʃeu-ʔ ɛke unti-iʃ pɔnʲir-ubi-zuʔ
Russian person-PL this fur:boots-TRANS do(ipfv)-HAB-3PL.SG.OBJ
русский человек-МН этот fur:boots-TRANS делать(ipfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
Russians use it for the fur boots.
Русские люди на унты ее используют.