This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: come. 609 total hits in 162 transcripts.
KakXoronili (1)
ɛɛ, teza vɔt ɛke baduz uʒe toɔxazonʲʔ tʃi
ɛɛ teza vɔt ɛke bɔdu-xoz uʒe to-a-xoz-nʲʔ tʃi
yes now here this tundra-ABL.SG already come(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG here
yes сейчас здесь этот тундра-АБЛ.ЕД уже прийти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД здесь
yes, when I already came now from tundra
да, когда вот сейчас я уже из тундры пришел
Changes on the lake (1)
sɛxerinʲʔ tɛxɛ tobuʔujnʲʔ, pɔjub tɔɔturabaʔ kunʲju ŋaØ
sɛxeri-nʲʔ tɛxɛ to-buʔuj-nʲʔ pɔj-jʔ tɔɔtura-aʔ kunʲi-ju ŋa-Ø
road-PL.1DU there(loc) come(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DU curved-NOM.SG.1DU summer:road-NOM.SG.1PL how-RESTR.ADJ exist(ipfv)-3SG.S
road-МН.1ДВ там(loc) прийти(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ curved-NOM.ЕД.1ДВ summer:road-NOM.ЕД.1МН как-RESTR.ПРИЛ существовать(ipfv)-3ЕД.S
The road we came along, our summer road in bushes is also so.
Дорога, которой мы пришли, тальниковая наша летняя дорога какая.
the structure of pɔjub is unclear-структура pɔjub непонятна
Worms (1)
ɛkoz vɔt toɡozouj dʲaxaz mintʃeriɡezuʔ toni, badnoju
ɛke-xoz vɔt to-ɡo-duuj dʲa-xoz mintʃeri-ɡa-e-zuʔ toni bɔd-no-ju
this-ABL.SG here come(pfv)-DUR-PTC.ANT.PAS place-ABL.SG carry:with:self(ipfv)-DISC-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ there(dir) near-ADV-RESTR.ADJ
этот-АБЛ.ЕД здесь прийти(pfv)-ДУБ-ПРИЧ.ANT.ПАС место-АБЛ.ЕД carry:with:self(ipfv)-DISC-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ там(dir) near-ADV-RESTR.ПРИЛ
They take it there from here, the place they come.
Вот отсюда с земли, куда они приезжают, они его увозят туда, подальше.
Who is Djoa (2) (1)
teza ʃit dʲɔajtadazʔ anʲ tʃik ɔburiz toaxazud
teza ʃit dʲɔajta-da-zʔ anʲ tʃike ɔburu-z to-d-ju-d
now you(sg).ACC cheat(pfv)-FUT-1SG.S and this thing-NOM.PL.2SG come(pfv)-FUT.CONNEG-RESTR.ADJ-OBL.SG.2SG
сейчас ты(sg).АКК обманывать(pfv)-ФУТ-1ЕД.S and этот вещь-NOM.МН.2ЕД прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ-RESTR.ПРИЛ-ОБЛ.ЕД.2ЕД
I will cheat you now, you your things ...
Я тебя сейчас обману, ты свои вещи ...
toaxazud is unclear-toaxazud неясно
KakDelatjMaut (1)
u vɔt maʔ tozaduʃ jet vɔt, tɔrse bine
u vɔt maʔ to-da-duʃ jet vɔt tɔrse bine
you(sg) here indeed come(pfv)-FUT-2SG.S.PST and:so here such rope
ты(sg) здесь indeed прийти(pfv)-ФУТ-2ЕД.S.ПРОШ and:so здесь such веревка
You had brought, such a rope.
Ты вот привозил вот, такая веревка.
Little lake (1)
narnoju tʃiker dʲettʃid biʔ, dʲettʃid salba ɛu toubiʔ nʲizuʔ
nara-no-ju tʃike-r dʲettʃiu-d bizu dʲettʃiu-d salba ɛu to-ubi-ʔ i-zuʔ
spring-ADV-RESTR.ADJ this-NOM.SG.2SG Yenissey-OBL.SG.2SG water Yenissey-DAT.SG ice here(dir) come(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ этот-NOM.ЕД.2ЕД Yenissey-ОБЛ.ЕД.2ЕД вода Yenissey-ДАТ.ЕД ice здесь(dir) прийти(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR
In spring the water from the Yenissey, the ice from the Yenissey reaches here.
Весной вот вода с Енисея, лед с Енисея досюда доходит.
The sick reindeer, the bear and the toddler (1)
entʃeuʔ lɛurazʔ, manʔ nʲezuʔ, bɔɡulʲa ɛu toɔʃ
entʃeu-ʔ lɛuru-zʔ man-ʔ i-zuʔ bɔɡulʲa ɛu to-ʃ
person-PL call(pfv)-1SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR bear here(dir) come(pfv)-3SG.S.PST
человек-МН звать(pfv)-1ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR bear здесь(dir) прийти(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
I cried to people, I said, a bear came here.
Я крикнул людям, говорю, медведь сюда пришел.
My forefather and his bear cubs (1)
mɛt tozaØ, manʔ, kanʲʔ, dʲadokoɔn kanʲʔ
mɛzu-d to-da-Ø man-ʔ kanʲe-ʔ dʲadokoɔn kanʲe-ʔ
chum-DAT.SG come(pfv)-FUT-3SG.S say(pfv)-2SG.S.IMP leave(pfv)-2SG.S.IMP carefully leave(pfv)-2SG.S.IMP
chum-ДАТ.ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S сказать(pfv)-2ЕД.S.ИМП оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП carefully оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП
It comes tou your home, and you say: go, quietly go!
Он придет к тебе домой, а ты скажи: иди, потихоньку иди!
Going to school on a reindeer (1)
tɔʔ ketazxoz ezuzuʃ toubieʔ, teza ketaz ɔbu dʲaxan ŋaØ
tɔʔ ketaz-xoz ezuzu-ʃ to-ubi-aʔ teza ketaz ɔbu dʲa-xon ŋa-Ø
here(dir) Kheta-ABL.SG ride(ipfv)-CVB come(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ now Kheta what place-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
здесь(dir) Kheta-АБЛ.ЕД ехать:верхом(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ сейчас Kheta что место-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
So we came from Kheta, how where is Kheta?
Вот с Хеты мы приезжали, сейчас Хета с какой стороны?
The dogs' plague (2)
teza anʲ ɛu toɔʃ, teza ɛkon dʲiriØ tɔʔ
teza anʲ ɛu to-ʃ teza ɛke-xon dʲiri-Ø tɔʔ
now and here(dir) come(pfv)-3SG.S.PST now this-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S here(dir)
сейчас and здесь(dir) прийти(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ сейчас этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S здесь(dir)
And now he came here, now he lives here.
А сейчас он сюда приехал, сейчас он здесь живет.