This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: that. 509 total hits in 150 transcripts.
Two women (1)
entʃeɡoz nɔdopiza, ʃtɔ nɛ nʲekutʃaza ŋolʲuuʃ ɛubiØ
entʃeu-xoz nɔdos-bi-za ʃtɔ nɛ nʲe-kutʃa-za ŋoʔ-ru-iʃ ɛ-ubi-Ø
person-ABL.SG hear(ipfv)-PRF-3SG.SG.OBJ that woman child-DIM2-NOM.SG.3SG one-RESTR-TRANS be(ipfv)-HAB-3SG.S
человек-АБЛ.ЕД слышать(ipfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ тот женщина ребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД один-RESTR-TRANS быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
She knew from the people that the woman's child stays alone.
Она услышала от людей, что у женщины ребёночек один бывает.
словарь: нодуш-услышать, нодуч-слышать, слушать, т.е. форма ЗН (nOdabiza) неправильная, а СА-ок
StarshajaDochj (1)
tɔ, kamozur tɛxɛ ɛzaØ, kanʲʔ
tɔ kamozo-u-r tɛxɛ ɛ-da-Ø kanʲe-ʔ
that house-INC1-2SG.SG.OBJ there(loc) be(ipfv)-FUT-3SG.S leave(pfv)-2SG.S.IMP
тот дом-INC1-2ЕД.ЕД.ОБ там(loc) быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП
Well, your house is nearby, go!
Ну, дом твой там уже, иди!
Djoa (1)
bunelʲar kudaxaad ... mɛta keurud tɔ ʃerbiza
bunelʲa-r kudaxaa-d *... mɛzu-da kiu-ru-d tɔ ʃeru-bi-za
Bunelja-NOM.SG.2SG for:a:long:time-DAT.SG *** chum-OBL.SG.3SG side-RESTR-DAT.SG that hide(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
Bunelja-NOM.ЕД.2ЕД for:a:long:time-ДАТ.ЕД *** chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД сторона-RESTR-ДАТ.ЕД тот прятать(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
Bunelja far away... he buried him just near his house.
Бунеля далеко... возле дома тут же похоронил.
kudaxat-это недоговоренная мысль
Fish's internal organs (1)
tɔju tu keud, tu keud kadaxunʲʔ
tɔ-ju tu kiu-d tu kiu-d kada-xu-nʲʔ
that-RESTR.ADJ fire side-DAT.SG fire side-DAT.SG take:away(pfv)-DU.OBJ-1DU.NON.SG.OBJ
тот-RESTR.ПРИЛ огонь сторона-ДАТ.ЕД огонь сторона-ДАТ.ЕД унести(pfv)-ДВ.ОБ-1ДВ.NON.ЕД.ОБ
Let's take them away there more close to the fire.
Давай их отнесем туда, ближе к огню.
Glutton (1)
tɔ ŋobkutun anʲ poɡudʲ kanʲezʔ anʲ
tɔ ŋobkutun anʲ poɡa-r-ʃ kanʲe-zʔ anʲ
that once and fishing:net-MULT-CVB leave(pfv)-1SG.S and
тот однажды and fishing:net-MULT-КОНВ оставить(pfv)-1ЕД.S and
So once I went fishing again.
Как-то раз я опять поехал рыбачить.
ИИ не до конца ясно последнее слово
Life in tundra (1)
tɔ dʲobon stada ɛke muxon okatʃ, to dʲobon
tɔ dʲobon stada ɛke mo-xon oka-tʃ to dʲobon
that at:time herd this PLC-LOC.SG many-3PL.S.PST lake at:time
тот at:time herd этот PLC-ЛОК.ЕД много-3МН.S.ПРОШ озеро at:time
At that time there were a lot of herds here, at that time.
В то время здесь стад много было, в то время.
RodyVTundre (1)
modʲnaʔ tɔ dʲobon te pɔnʲiŋaaʔ, ɛsekujib te pɔnʲiŋaØ
modʲinaʔ tɔ dʲobon te pɔnʲir-aʔ ɛse-kuji-jʔ te pɔnʲir-Ø
we that at:time reindeer make(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ father-POOR-NOM.SG.1SG reindeer do(ipfv)-3SG.S
we тот at:time олень делать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД олень делать(ipfv)-3ЕД.S
We did reindeer-gerding at that time, my late father was a reindeer-herder.
Мы в то время оленеводством занимались, мой отец покойный оленеводом был.
TriZhenschiny_rad_tdnt (1)
kunʲ, anʲ sɔjeeʔ kanʲetʃ tɔ, manʔ nʲiuʔ
kunʲi anʲ sɔjeeʔ kanʲe-tʃ tɔ man-ʔ i-uʔ
how and just:now leave(pfv)-3PL.S.PST that say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
как and just:now оставить(pfv)-3МН.S.ПРОШ тот сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
How, they have just left, they said.
Как же, они только что ушли, они сказали.
Traces (1)
aɡa pu, tɔju anʲ tʃi atmetkajʔ tʃi ɛzaØ
aɡa pu tɔ-ju anʲ tʃi atmetka-jʔ tʃi ɛ-da-Ø
big stone that-RESTR.ADJ and here mark-NOM.SG.1SG here be(ipfv)-FUT-3SG.S
большой камень тот-RESTR.ПРИЛ and здесь mark-NOM.ЕД.1ЕД здесь быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
A big stone, this will be my mark.
Большой камень, вот будет моя отметка.
Swans (2)
no, tɔ tʃikoz tɔta nʲiʔ neruaxazda
no tɔ tʃike-xoz tɔ-ta nʲiʔ neru-a-xoz-da
well that this-ABL.SG wing-OBL.PL.3SG on(dir) get:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
хорошо тот этот-АБЛ.ЕД wing-ОБЛ.МН.3ЕД на(dir) get:up(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Well, and when it will stand up on its wings then.
Ну, а когда потом он на крылья встанет.