Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: live. 769 total hits in 139 transcripts.
Tent (1)
modʲ tɛxɛ badun dʲiribuʔujnʲʔ pɔnʲirujnʲʔ ɔburunʲʔ tʃikeiʃ
modʲ tɛxɛ bɔdu-xon dʲiri-buʔuj-nʲʔ pɔnʲir-j-nʲʔ ɔburu-nʲʔ tʃike-iʃ
1SG there(loc) tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG do(ipfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1SG thing-PL.1SG this-TRANS
1ЕД там(loc) тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД делать(ipfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ЕД вещь-МН.1ЕД этот-TRANS
These are the things I used when I still lived in tundra.
Это вещи, которые у меня были еще когда я жил в тундре.
The old man and his thirty reindeer (1)
nexuʔ biuʔ te, dʲettʃiu tenin peri dʲiriubiʔ
nexuʔ biuʔ te dʲettʃiu teni-xon peri dʲiri-ubi-ʔ
three ten reindeer Yenissey to:opposite:bank-LOC.SG always live(ipfv)-HAB-3PL.S
три десять олень Yenissey to:opposite:bank-ЛОК.ЕД всегда жить(ipfv)-ХАБ-3МН.S
thirty reindeer, they always lived at the opposite bank of the Yenissey
тридцать оленей, они всегда жили на том берегу Енисея
We remained without moss (1)
tɛxɛ nɔznaʔ umune kexon entʃeuʔ dʲiriʔ
tɛxɛ nɔznaʔ umu-ne kiu-xon entʃeu-ʔ dʲiri-ʔ
there(loc) we.ABL North-LOC.ADJ side-LOC.SG person-PL live(ipfv)-3PL.S
там(loc) we.АБЛ North-ЛОК.ПРИЛ сторона-ЛОК.ЕД человек-МН жить(ipfv)-3МН.S
There, at our North, people live.
Там к северу от нас живут люди.
Interview_tdnt (2)
u ɛser teza pɔtabuxon dʲiriØ, aɡa entʃeʔ
u ɛse-r teza pɔtab-xon dʲiri-Ø aɡa entʃeu
you(sg) father-NOM.SG.2SG now Potapovo-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S big person
ты(sg) отец-NOM.ЕД.2ЕД сейчас Potapovo-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S большой человек
Your father lives now in Potapovo, he is an elderly person.
Твой отец сейчас в Потапово живет, он пожилой человек.
Primety_tdnt (2)
i modʲnaʔ anʲ sɔjzaan, ejbujtaj dʲodʲid sɔjzaan dʲirinʲibatʃ
i modʲinaʔ anʲ sɔjza-ɔn ejbujta-j dʲodʲiu-d sɔjza-ɔn dʲiri-nʲi-atʃ
and we and good-PROL.SG next:year-ADJ time-DAT.SG good-PROL.SG live(ipfv)-SBJV-1PL.S/SG.OBJ.PST
and we and хороший-ПРОЛ.ЕД next:year-ПРИЛ время-ДАТ.ЕД хороший-ПРОЛ.ЕД жить(ipfv)-СОСЛ-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
And us well, in order that we live fine till the next year.
Чтобы и мы хорошо, до следующего года чтобы мы хорошо жили.
Life in tundra (1)
kunʲ tonin badun ɛʃ taraØ, dʲiriʃ taraØ
kunʲi toni-xon bɔdu-xon ɛ-ʃ tara-Ø dʲiri-ʃ tara-Ø
how there(dir)-LOC.SG tundra-LOC.SG be(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S live(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
как там(dir)-ЛОК.ЕД тундра-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S жить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
How one should stay here in tundra, how one should live.
Как тут в тундре надо находиться, надо жить.
SluchaiMedvediVolki (1)
axa, buxoɔda tɛxɛ ɔʃa pɔɡon dʲirieØ ...
aa buxoɔda tɛxɛ ɔʃa pɔu-xon dʲiri-Ø ..
yeah s/he.FOC there(loc) Evenki middle-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S *
yeah s/he.ФОК там(loc) Evenki середина-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S *
Yeah, and he lives among Evenkis, after all.
Ага, а он-то среди тунгусов живет.
unclear in the end- в конце неясно
Volki (1)
no tam, instʲitutxon entʃemaʔ tɔneʃ tonin, tonin dʲirida
no tam instʲitut-xon entʃeu-aʔ tɔne-ʃ toni-xon toni-xon dʲiri-da
well maybe institute-LOC.SG person-NOM.SG.1PL there:is(ipfv)-3SG.S.PST there(dir)-LOC.SG there(dir)-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML
хорошо может:быть institute-ЛОК.ЕД человек-NOM.ЕД.1МН there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
Well, there in the Institute, there was our man who lived there.
Ну, там в институте человек наш был, который там жил.
Ghost (2) (1)
ʃee ɛbuneda, tonin, pɔtabuxon dʲirida tɔrse entʃeʔ manʲ dʲaɡoʃ
ʃee ɛ-buʔ-da toni-xon pɔtab-xon dʲiri-da tɔrse entʃeu manʲ dʲaɡo-ʃ
who be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG there(dir)-LOC.SG Potapovo-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML such person say there:is:no-3SG.S.PST
кто быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД Potapovo-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ such человек сказать there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ
Who can be this? There was not such a man living in Potapovo.
Кто бы это мог быть? Там, в Потапово такого человека не было.