Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dir. 1405 total hits in 248 transcripts.
The mouse and the reindeer (3)
ɛu adudejʔ
ɛu adu-da-e-jʔ
here(dir) sit:down(pfv)-FUT-M-1SG.M
здесь(dir) сесть(pfv)-ФУТ-M-1ЕД.M
I will sit down here.
Я сюда сяду.
Cooking meat (2)
taz ɛu
ta-z ɛu
give(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP here(dir)
дать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП здесь(dir)
Bring it here!
Дай ее сюда!
Fish and chitchat (4) (4)
ir kantaØ
ir kanʲe-da-Ø
under(dir) leave(pfv)-FUT-3SG.S
под(dir) оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
He will go down.
Он вниз поедет.
How to make a lasso (2)
tonin mɔʃtʃiʃ, mɔʃtʃiʃ
toni-xon mɔʃtʃi-ʃ mɔʃtʃi-ʃ
there(dir)-LOC.SG lie(ipfv)-3SG.S.PST lie(ipfv)-3SG.S.PST
там(dir)-ЛОК.ЕД лежать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ лежать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
It was luying and lying there.
Там она лежала, лежала.
Who speaks which languages (5)
tonin anʲ, tɔsen
toni-xon anʲ tɔʃe-xon
there(dir)-LOC.SG and lower:part-LOC.SG
там(dir)-ЛОК.ЕД and lower:part-ЛОК.ЕД
and there, in the lower part
а там, в низовье
How to install a tent (2)
palatkaxan dʲazumubieʔ tonin
palatka-xon dʲazu-r-ubi-aʔ toni-xon
tent-LOC.SG go(ipfv)-MULT-HAB-1PL.S/SG.OBJ there(dir)-LOC.SG
чум-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ там(dir)-ЛОК.ЕД
We went about there with tents.
Мы там с палатками ездили.
Interview (1) (7)
ɔbu mujʔ pɔnʲimubid tonin
ɔbu mo-jʔ pɔnʲir-ubi-d toni-xon
what PLC-NOM.SG.1SG do(ipfv)-HAB-2SG.S there(dir)-LOC.SG
что PLC-NOM.ЕД.1ЕД делать(ipfv)-ХАБ-2ЕД.S там(dir)-ЛОК.ЕД
What do you do there?
Что делаешь там?
Interview, part 1 (2)
ɔbu tonni dʲiritʃu
ɔbu toni-xon dʲiri-tʃu
what there(dir)-LOC.SG live(ipfv)-DIM3
что там(dir)-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-DIM3
What kind of life is there!
Какая там жизнь!
Little red riding hood (2)
i toniz ɔzimaʔ
i toni-xoz ɔzi-u-ʔ
and there(dir)-ABL.SG be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S
and там(dir)-АБЛ.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S
And appeard from there
И оттуда вышли
Mushrooms and berries in the tundra (6)
tɔrse ɛu dʲɔri mu
tɔrse ɛu dʲɔri mo
such here(dir) deep PLC
such здесь(dir) deep PLC
well, of such a size
такого это самое
видимо, показывает пальцем, скорее толщину, чем длину