Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: come. 609 total hits in 162 transcripts.
Dogs in the Tundra (1)
tɔʔ, bunkinʲʔ nok toɔzʔ
tɔʔ buniki-nʲʔ nok to-zʔ
here(dir) dog-PL.1SG towards come(pfv)-1SG.S
здесь(dir) собака-МН.1ЕД в:направлении прийти(pfv)-1ЕД.S
Well, I came to the dogs.
Ну, я подошел к собакам.
A clairvoyant (3)
toj ɛbur, manʔ nʲiuʔ, tʃike
to-j ɛ-bu-r man-ʔ i-uʔ tʃike
come(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.2SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this
прийти(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот
If you came, he said, this
Если бы ты пришел, он сказал, этот
Sandy island (2)
edʲju kexon dʲettʃiu baruɔn toubiʔ
edʲju kiu-xon dʲettʃiu bar-ɔn to-ubi-ʔ
opposite side-LOC.SG Yenissey border-PROL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S
opposite сторона-ЛОК.ЕД Yenissey border-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
go along that bnd of the Yenissey
проходят по той стороне берега Енисея
Nikolskoe road (3)
te ŋɔxan ezzuʃ toubiʔ
te ŋɔ-xon ezuzu-ʃ to-ubi-ʔ
reindeer leg-LOC.SG leave:riding(pfv)-CVB come(pfv)-HAB-3PL.S
олень нога-ЛОК.ЕД leave:riding(pfv)-КОНВ прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
They used to come by reindeer.
Они на олеях приезжали.
Fishing with a minnow (2)
ŋolʲu pereda nʲin adʲiʃ tobixitʃ
ŋoʔ-ru pere-da nʲe-xon adʲi-ʃ to-bi-xitʃ
one-RESTR half-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG sit(ipfv)-CVB come(pfv)-PRF-3DU.S.PST
один-RESTR half-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-PRF-3ДВ.S.ПРОШ
They came sitting on its one half.
Они приехали сидя на одной половинке.
Reindeer with greedy breasts (1)
ɛke toni badu toaxazonʲʔ
ɛke toni bɔdu to-a-xoz-nʲʔ
this there(dir) tundra come(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG
этот там(dir) тундра прийти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
when I arrived to tundra
когда я в тундру доехал
A calm year (3)
saameʔ, saameʔ toɔʔ, saame oka
saame-ʔ saame-ʔ to-ʔ saame oka
wolf-PL wolf-PL come(pfv)-3PL.S wolf many
волк-МН волк-МН прийти(pfv)-3МН.S волк много
Wolfs, wolfs came, many wolfs.
Волки, волки пришли, волков много.
How I fell through ice (2)
toniz nɛbuʃ toɔzʔ mɛkonʲʔ
toni-xoz nɛbi-ʃ to-zʔ mɛzu-d-nʲʔ
there(dir)-ABL.SG run(ipfv)-CVB come(pfv)-1SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG
там(dir)-АБЛ.ЕД бежать(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-1ЕД.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
From there I came home running.
Оттуда бегом прибежал домой.
How to make glue (1)
tɔ tɔz tʃikoz mɛkonʲʔ toɔxozonʲʔ
tɔ tɔz tʃike-xoz mɛzu-d-nʲʔ to-a-xoz-nʲʔ
that so this-ABL.SG chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG come(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG
тот так этот-АБЛ.ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД прийти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
And then, when I got home
А потом, когда я приехал домой
KakRansheZhili_au (1)
vɔt udaʔ, udaʔ toɔraʔ
vɔt udaʔ udaʔ to-raʔ
here you(pl) you(pl) come(pfv)-2PL.S/SG.OBJ
здесь ты(pl) ты(pl) прийти(pfv)-2МН.S/ЕД.ОБ
you, you came
вот вы, вы приехали