Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: that. 509 total hits in 150 transcripts.
ObychaiDveZheny (2)
no, tɔ dʲobon, no, asɔbennɔ jamaluxon
no tɔ dʲobon no asɔbennɔ jamal-xon
well that at:time well especially Yamal-LOC.SG
хорошо тот at:time хорошо especially Yamal-ЛОК.ЕД
well, at that time, especially in Yamal
ну, в то время, ну, особенно на Ямале
NakonechnikiXoreja (2)
tɔ dʲobon tʃi mu, ɛke zabɔjkad sɛzor mu
tɔ dʲobon tʃi mo ɛke zabɔjka-d sɛzor mo
that at:time here PLC this slaughter-DAT.SG polar:fox PLC
тот at:time здесь PLC этот slaughter-ДАТ.ЕД polar:fox PLC
at that time, well, for the slaughter of the polar foxes, well
в то время вот это самое, на забой для песцов это самое
The Evenki man (1)
dudʲinka dʲɔxa ŋaaʔ nʲiuʔ tɔ, dudʲinka dʲɔxa
dudʲinka dʲɔxa ŋa-ʔ i-uʔ tɔ dudʲinka dʲɔxa
Dudinka river exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR that Dudinka river
Dudinka river существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR тот Dudinka river
And there id the river Dudinka there, the river Dudinka.
Река Дудинка ведь есть там, река Дудинка.
Whirlpool (1)
tɛt te pɔnʲiŋazʔ modʲ, pɔnʲiŋazutʃ tɔ dʲodʲiɡon
tɛtu te pɔnʲir-zʔ modʲ pɔnʲir-zutʃ tɔ dʲodʲiu-xon
four reindeer do(ipfv)-1SG.S 1SG do(ipfv)-1SG.S.PST that time-LOC.SG
четыре олень делать(ipfv)-1ЕД.S 1ЕД делать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ тот время-ЛОК.ЕД
I had four reindeer, I had at that time
У меня было четыре оленя держал я, у меня было в то время
Someone took away the boat (1)
tɔju, kerta poɡulaaxada kajibiza
tɔ-ju kere-da poɡa-r-raa-d-da kaji-bi-za
that-RESTR.ADJ self-OBL.SG.3SG fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-PLACE-DAT.SG-OBL.SG.3SG leave:behind(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
тот-RESTR.ПРИЛ сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-PLACE-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД leave:behind(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
So, he left it in the place he fished himself.
Вон, он ее оставил на том месте, где сам рыбачил.
We remained without moss (2)
tɔ dʲobon modʲnaʔ ɡazetxon totaʔ isibamʔ
tɔ dʲobon modʲinaʔ ɡaset-xon tota-ʔ i-sa-bamʔ
that at:time we newspaper-LOC.SG count(pfv)-CONNEG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR
тот at:time we newspaper-ЛОК.ЕД count(pfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR
Then we read in a newspaper
Потом мы прочитали в газете
Interview, part 2 (2)
tɛnesad, ʃtɔ kunaxoɔ vɔt ɔbuxoɔ
tɛne-sa-d ʃtɔ kuna-xoɔ vɔt ɔbu-xoɔ
know(ipfv)-INTER-2SG.S that where/when-FOC here what-FOC
know(ipfv)-ИНТЕР-2ЕД.S тот где/когда-ФОК здесь что-ФОК
did you know that somewhere so
ты знала, что куда-то вот
Primety_rad (2)
modʲ anʲ tɔ dʲobon ɔbu mambizutʃ
modʲ anʲ tɔ dʲobon ɔbu man-ubi-zutʃ
1SG and that at:time what say(pfv)-HAB-1SG.S.PST
1ЕД and тот at:time что сказать(pfv)-ХАБ-1ЕД.S.ПРОШ
And what did I say at that time?
А я в то время что говорила?
How people used to bury (2)
modʲ tɔʔ tɔ dʲodʲiɡon ɛkon dʲaɡozutʃ
modʲ tɔʔ tɔ dʲodʲiu-xon ɛke-xon dʲaɡo-zutʃ
1SG here(dir) that time-LOC.SG this-LOC.SG there:is:no-1SG.S.PST
1ЕД здесь(dir) тот время-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД there:is:no-1ЕД.S.ПРОШ
I was not here at that time.
В то время меня здесь не было.
About fishing (1)
tɔ dʲodʲiɡon vɔt tʃi, mu, poɡudʲ taraʔ nʲiuʔ
tɔ dʲodʲiu-xon vɔt tʃi mo poɡa-r-ʃ tara-ʔ i-uʔ
that time-LOC.SG here here PLC fishing:net-MULT-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
тот время-ЛОК.ЕД здесь здесь PLC fishing:net-MULT-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
So, at this time, well, one should fish.
Вот в это время вот, это, рыбачить ведь надо.
кажется, неясно, что говорится в самом начале