This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: behind. 273 total hits in 133 transcripts.
A stone with a hole (1)
i taxane kexoz ɔzimad ... ɔzidʲ lɔrizʔ; ɔbuxoɔd nɔʔɔrezʔ
i taxa -ne kiu -xoz ɔzi -u -a -d *... ɔzi -u -ʃ * -u -ru -a -ra -i -zʔ ɔbu -xoɔ -d nɔʔɔ -ra -e -zʔ
and behind -LOC.ADJ side -ABL.SG be_visible(ipfv) -INC1 -NMLZ1 -DAT.SG *** be_visible(ipfv) -INC1 -CVB *** -INC1 -INCH -NMLZ1 -CAUS2 -M -3PL.M what -FOC -DAT.SG grasp(pfv) -CAUS2 -M -3SG.M
and за -ЛОК.ПРИЛ сторона -АБЛ.ЕД быть_видимый(ipfv) -INC1 -NMLZ1 -ДАТ.ЕД *** быть_видимый(ipfv) -INC1 -КОНВ *** -INC1 -ИНХ -NMLZ1 -CAUS2 -M -3МН.M что -ФОК -ДАТ.ЕД схватить(pfv) -CAUS2 -M -3ЕД.M
And he could not get out from the opposite side, he was caught by something.
И с той стороны он не мог вылезти, кто-то его поймал.
хорошо бы переслушать; последнее не совсем понятно; lɔrizʔ is morphologically unclear
Mice and Gena (2)
ɔu, modʲ, manʔ nʲiuʔ, poɡajʔ, manʔ nʲiuʔ, taxanoju nʲebuʃ mɔdis
ɔu modʲ man-ʔ i-uʔ poɡa-jʔ man-ʔ i-uʔ taxa-no-ju i-buʃ mɔdis-ʔ
EXC1 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR fishing:net-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR behind-ADV-RESTR.ADJ NEG-1SG.SG.OBJ.PST see(pfv)-CONNEG
EXC1 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR за-ADV-RESTR.ПРИЛ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ видеть(pfv)-КОННЕГ
Oh, me, he said, my net, he said, I did not look further.
О, я, он сказал, свою сеть, он сказал, я дальше не стал смотреть.
We found a duck's nest (1)
dʲɔxa meɔn tod kantaʔ, tor taxanuku ɛzaØ
dʲɔxa me-ɔn to-d kanʲe-da-ʔ to-r taxa-nuku ɛ-da-Ø
river inner:part-PROL.SG lake-DAT.SG leave(pfv)-FUT-3PL.S lake-NOM.SG.2SG behind-DIR be(ipfv)-FUT-3SG.S
river inner:part-ПРОЛ.ЕД озеро-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S озеро-NOM.ЕД.2ЕД за-DIR быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
They will go to the lake along the river, the lake is there not far.
По речке пойдут к озеру, озеро там недалеко.
Interview (1)
i bu pɔɔnida anʲ nexuʔ nɛ nʲeza
i bu pɔɔn-da anʲ nexuʔ nɛ nʲe-za
and s/he behind-OBL.SG.3SG and three woman child-NOM.SG.3SG
and s/he за-ОБЛ.ЕД.3ЕД and три женщина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД
And again three daughters after him.
И за ним опять три дочери.
A forest enets dialog (1)
tʃetaʔ ilʲi tʃetaj taxan anʲ ɛu tozkodaØ
tʃetaʔ ilʲi tʃetaʔ-j taxa-xon anʲ ɛu to-dkoda-Ø
tomorrow or tomorrow-ADJ behind-LOC.SG and here(dir) come(pfv)-HYP-3SG.S
завтра or завтра-ПРИЛ за-ЛОК.ЕД and здесь(dir) прийти(pfv)-HYP-3ЕД.S
He will come here again tomorrow or the day after tomorrow.
Завтра или послезавтра он опять сюда придёт.
Duck's nest (1)
dʲɔxa miʔ, tɔju taxanukuj dʲɔxa miʔ kadteza teza
dʲɔxa miʔ tɔ-ju taxa-nuku-j dʲɔxa miʔ kada-da-e-za teza
river into that-RESTR.ADJ behind-DIR-ADJ river into take:away(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ now
river внутрь тот-RESTR.ПРИЛ за-DIR-ПРИЛ river внутрь унести(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ сейчас
to the river, she will take them not far away to the river
на реку, недалеко на реку она их уведет
Interview_rad (1)
tʃikez tɔxazʔ kaʃituʔ pɔɔn tari ŋulʲ mudaʔ, bɔtubezaʔ vertalʲɔt miz
tʃike-z tɔxɔzʔ kasa-tuʔ pɔɔn tari ŋulʲ mo-da-ʔ bɔtu-be-da-ʔ vertalʲɔt miʔ-xoz
this-NOM.PL.2SG and:now man-OBL.PL.3PL behind at:once very PLC-FUT-3PL.S stretch(pfv)-FREQ-FUT-3PL.S helicopter into-ABL.SG
этот-NOM.МН.2ЕД and:now мужчина-ОБЛ.МН.3МН за at:once очень PLC-ФУТ-3МН.S stretch(pfv)-ФРЕКВ-ФУТ-3МН.S helicopter внутрь-АБЛ.ЕД
Now they after one another so, well, go from the helicopter.
Они теперь друг за другом только так подряд это самое, тянутся из вертолета.
bOtubizaq-непрерывно, как хвостиком друг за другом; teriq=тэрь в книге=только так
Two women (1)
tʃike entʃeu, entʃeu pɔɔn kanʲeØ, kanʲeØ, kanʲeØ
tʃike entʃeu entʃeu pɔɔn kanʲe-Ø kanʲe-Ø kanʲe-Ø
this person person behind leave(pfv)-3SG.S leave(pfv)-3SG.S leave(pfv)-3SG.S
этот человек человек за оставить(pfv)-3ЕД.S оставить(pfv)-3ЕД.S оставить(pfv)-3ЕД.S
She went behind that person, she went, she went.
За этим человеком, за человеком она пошла, пошла, пошла.
Ducks (1)
ɛke toxoz, taxanukuj toxoz, dʲɔɡod tod kanʲejʔ tɛxɛ
ɛke to-xoz taxa-nuku-j to-xoz dʲɔɡod to-d kanʲe-jʔ tɛxɛ
this lake-ABL.SG behind-DIR-ADJ lake-ABL.SG another lake-DAT.SG leave(pfv)-1DU.S/SG.OBJ there(loc)
этот озеро-АБЛ.ЕД за-DIR-ПРИЛ озеро-АБЛ.ЕД другой озеро-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ там(loc)
From this lake, from the nearby lake we went to another lake.
С этого озера, с того озера, что недалеко, озера, мы пошли на другое озеро.
Interview (2) (1)
a teza anʲ tʃikez taxanoju tɔɔʔ nʲizumʔ kutujzuʔ kajejzuʔ
a teza anʲ tʃike-z taxa-no-ju tɔɔ-ʔ i-zuʔ kutuj-zuʔ kaji-j-zuʔ
and now and this-NOM.PL.2SG behind-ADV-RESTR.ADJ reach(pfv)-CONNEG NEG-3PL.M.CONTR some-NOM.PL.3PL stay:behind(pfv)-PTC.ANT-NOM.SG.3PL
and сейчас and этот-NOM.МН.2ЕД за-ADV-RESTR.ПРИЛ достичь(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.M.CONTR some-NOM.МН.3МН stay:behind(pfv)-ПРИЧ.ANT-NOM.ЕД.3МН
And now they reached there, those who remained.
А сейчас они дотуда дошли, из тех, которые остались.
т.е. проживали в усть-порту, а из тех, что сейчас остались, в воронцово доехали