Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: live. 769 total hits in 139 transcripts.
Tulle (5)
ŋolʲu mɛkon entʃeuʔ dʲiritʃ
ŋoʔ-ru mɛzu-xon entʃeu-ʔ dʲiri-tʃ
one-RESTR chum-LOC.SG person-PL live(ipfv)-3PL.S.PST
один-RESTR chum-ЛОК.ЕД человек-МН жить(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
In one of (these) houses people lived.
В одном доме люди жили.
Moving camps in the past (1)
lʲubajʔ teza dudʲinkaxan dʲiriØ
lʲuba-jʔ teza dudʲinka-xon dʲiri-Ø
Ljuba-NOM.SG.1SG now Dudinka-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S
Ljuba-NOM.ЕД.1ЕД сейчас Dudinka-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S
Ljuba now lives in Dudinka.
Люба сейчас в Дудинке живет.
имеется в виду сестра ЛД и ВН, Любовь Николаевна
Mushrooms and berries in the tundra (3)
teza kudaxaaj entʃeuʔ dʲiriexin
teza kudaxaa-j entʃeu-ʔ dʲiri-a-xin
now for:a:long:time-ADJ person-PL live(ipfv)-NMLZ1-LOC.PL
сейчас for:a:long:time-ПРИЛ человек-МН жить(ipfv)-NMLZ1-ЛОК.МН
now in the places where people lived long ago
сейчас в местах, где люди давно жили
UbilDikogo (2)
vɔt tʃi tɔrse dʲiritʃuxon tɔneʃ
vɔt tʃi tɔrse dʲiri-tʃu-xon tɔne-ʃ
here here such live(ipfv)-NMLZ2-LOC.SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
здесь здесь such жить(ipfv)-NMLZ2-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
Such things happened during the life.
Вот такое в жизни было.
An Enets and a Russian (2) (6)
kaʃitʃiʔ kunin dʲiriexaru dʲɔxaraxiʔ
kasa-tʃiʔ kuna-xon dʲiri-a-xuru dʲɔxara-xiʔ
man-OBL.PL.3DU where/when-LOC.SG live(ipfv)-NMLZ1-EVEN not:know(ipfv)-3DU.S
мужчина-ОБЛ.МН.3ДВ где/когда-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-NMLZ1-EVEN не:знать(ipfv)-3ДВ.S
They even don't know where the other one lives.
Они даже не знают, где другой из них живет.
TonulaVBolote (2)
sɛu dʲeri iblʲɛjɡ mɛkutʃaxan dʲiriebatʃ
sɛu dʲeri iblʲɛjɡu mɛzu-kutʃa-xon dʲiri-atʃ
seven day small chum-DIM2-LOC.SG live(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
семь день маленький chum-DIM2-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
We lived in a little tent for seven days.
Семь дней мы жили в маленьком чуме.
The two mates (2) (2)
ɛbaʃuz kunʲ tɛxɛ dʲiridaØ
ɛba-ʃuz kunʲi tɛxɛ dʲiri-da-Ø
head-CAR1 how there(loc) live(ipfv)-FUT-3SG.S
голова-CAR1 как там(loc) жить(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
How will he live without a head?
Как он без головы будет жить?
The man who wanted to speak (2)
tɔnneda iɡarkaxan dʲirij entʃeʔ ɛbiØ
tɔnane-da iɡarka-xon dʲiri-j entʃeu ɛ-bi-Ø
once-OBL.SG.3SG Igarka-LOC.SG live(ipfv)-PTC.ANT person be(ipfv)-PRF-3SG.S
однажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД Igarka-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.ANT человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
Formerlyn he was a man who lived in Igarka.
Раньше этот человек жил в Игарке.
Preparing fish (4)
dʲiridaxada, kunʲ pudaa, kebi
dʲiri-da-d-da kunʲi pun-da-a kebi
live(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG how put(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ sin
жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД как положить(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ sin
While it is alive, how will I put it? It's a sin.
Пока она живая, как я ее положу? Грех.
How people used to bury (1)
ɡɔrɔdoxon dʲirida nɛ ɛtʃujʔ kaʃinʲʔ
ɡɔrɔdo-xon dʲiri-da nɛ ɛtʃe-ʔ kasa-nʲʔ
town-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML woman child-PL man-PL.1SG
город-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ женщина ребенок-МН мужчина-МН.1ЕД
my sisters who live in the town
мои сестры, которые живут в городе