This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: you. 544 total hits in 125 transcripts.
Life in tundra (3)
u
u
you(sg)
ты(sg)
you
ты
KakRansheZhili_au (7)
vɔt udaʔ, udaʔ toɔraʔ
vɔt udaʔ udaʔ to-raʔ
here you(pl) you(pl) come(pfv)-2PL.S/SG.OBJ
здесь ты(pl) ты(pl) прийти(pfv)-2МН.S/ЕД.ОБ
you, you came
вот вы, вы приехали
A man and the one-legged woman (4)
modʲ u ʃit ɔteʃ lɔziʔubizʔ
modʲ u ʃit ɔte-ʃ lɔzis-ubi-zʔ
1SG you(sg) you(sg).ACC wait(ipfv)-CVB cannot(pfv)-HAB-1SG.S
1ЕД ты(sg) ты(sg).АКК ждать(ipfv)-КОНВ не:мочь(pfv)-ХАБ-1ЕД.S
I cannot wait for you.
Я не могу тебя ждать.
Interview_tdnt (31)
u, u ɔnɛj mɛʔ pɔnʲiŋaʔ
u u ɔnɛj mɛzu pɔnʲir-ʔ
you(sg) you(sg) Enets chum do(ipfv)-3PL.S
ты(sg) ты(sg) Enets chum делать(ipfv)-3МН.S
Do they live in your tent?
Они живут в твоем чуме?
Nicknames (3)
u, u pɔtabud, ɛtɔ, dʲazad
u u pɔtab-d ɛtɔ dʲazu-d
you(sg) you(sg) Potapovo-DAT.SG so go(ipfv)-2SG.S
ты(sg) ты(sg) Potapovo-ДАТ.ЕД так идти(ipfv)-2ЕД.S
Do you go to Potapovo?
Ты в Потапово идешь?
Olasne_1_rad (18)
ʃit dʲɔbudazʔ, ʃit nɔʔɔdazʔ, ʃit ɔdazʔ
ʃit dʲɔbu-da-zʔ ʃit nɔʔɔ-da-zʔ ʃit ɔ-da-zʔ
you(sg).ACC catch:up(pfv)-FUT-1SG.S you(sg).ACC grasp(pfv)-FUT-1SG.S you(sg).ACC eat(pfv)-FUT-1SG.S
ты(sg).АКК catch:up(pfv)-ФУТ-1ЕД.S ты(sg).АКК схватить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S ты(sg).АКК есть(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
I will get you, I will catch you, I will eat you!
Я тебя догоню, я тебя поймаю, я тебя съем!
Olasne_tdnt (20)
mɛkuruxonʲʔ ʃit nʲezʔ kadut anʲ, ʃit
mɛzu-xuru-d-nʲʔ ʃit i-zʔ kada-a-t anʲ ʃit
chum-EVEN-DAT.SG-OBL.SG.1SG you(sg).ACC NEG-1SG.S take:away(pfv)-NMLZ1-OBL.PL.2SG and you(sg).ACC
chum-EVEN-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД ты(sg).АКК НЕГ-1ЕД.S унести(pfv)-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД and ты(sg).АКК
I even will not bring you to your home, you
даже до твоего дома я тебя не донесу, тебя
Polylogue_ips (3)
ɔbuuʃ karalʲixoz ʃit, ʃit asvabadʲijdʲaʔ
ɔbu-iʃ karalʲ-xoz ʃit ʃit asvabadʲijr-sa-ʔ
what-TRANS corral-ABL.SG you(sg).ACC you(sg).ACC relieve(pfv)-INTER-3PL.S
что-TRANS corral-АБЛ.ЕД ты(sg).АКК ты(sg).АКК relieve(pfv)-ИНТЕР-3МН.S
Why have you been relieved from the corral?
Почему тебя освободили от корраля?
Svadba (9)
u ʃel, ɔtʃikoɔn dʲiridad, u ʃel
u ʃeru-r ɔtʃiko-ɔn dʲiri-da-d u ʃeru-r
you(sg) affair-NOM.SG.2SG bad-PROL.SG live(ipfv)-FUT-2SG.S you(sg) affair-NOM.SG.2SG
ты(sg) affair-NOM.ЕД.2ЕД плохой-ПРОЛ.ЕД жить(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S ты(sg) affair-NOM.ЕД.2ЕД
Your business, if you live bad, that's your business.
Твое дело, плохо будешь жить-твое дело.
ShutlivyjRazgovor (1)
kɔjkutʃid u
kɔjkutʃi-d u
be:improper(ipfv)-2SG.S you(sg)
be:improper(ipfv)-2ЕД.S ты(sg)
You look improper!
Ты выглядишь нерпилично!
вообщ-то надо n'ed kOjkutSiq