This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: tear. 33 total hits in 17 transcripts.
Three bears (2)
munaʔ, dʲaasinaʔ, saxarinaʔ tʃuktʃi nizupiza
mo-naʔ dʲaasa-naʔ saxar-naʔ tʃuktʃi nizus-bi-za
PLC-PL.1PL flour-PL.1PL sugar-PL.1PL all tear(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ
PLC-МН.1МН flour-МН.1МН sugar-МН.1МН весь рвать(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
well, it tore up our flour, our sugar
это самое, нашу муку, наш сахар он все порвал
Repairing the fishing nets (1)
sejza tʃuktʃi nizupiØ, nizuk
sej-za tʃuktʃi nizus-bi-Ø nizuk
eye-NOM.SG.3SG all tear(pfv)-PRF-3SG.S lacerated
глаз-NOM.ЕД.3ЕД весь рвать(pfv)-PRF-3ЕД.S lacerated
the mesh is completely torn, lacerated
ячея вся порвана, рваная
Riding on a skin (1)
koba, manʔ nʲezuʔ, nizuʔɔza tʃiixon
koba man-ʔ i-zuʔ nizus-za tʃii-xon
skin say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR tear(pfv)-3SG.SG.OBJ tooth-LOC.SG
шкура сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR рвать(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ зуб-ЛОК.ЕД
I say, he tore the skin with his teeth.
Шкуру, говорю, он порвал зубами.
им надо было только дырку сделать
Interview (1) (2)
ɔbuxoɔza sɛbiØ, znatʃit kerenʲʔ sɔzudaa
ɔbu-xoɔ-za sɛbi-Ø znatʃit kere-nʲʔ sɔzur-da-a
what-FOC-NOM.SG.3SG tear(pfv)-3SG.S then self-OBL.SG.1SG sew(ipfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
что-ФОК-NOM.ЕД.3ЕД рвать(pfv)-3ЕД.S тогда сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД шить(ipfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
If something is torn, it means, I sew it myself.
Если что-нибудь порвалось, значит, я сам зашью.
Fishing with a minnow (1)
tʃiker blʲesnʲasaj, blʲesnʲa sɛbuj dʲɔdaz ɛtauʔ
tʃike-r blʲesnʲa-saj blʲesnʲa sɛbu-j dʲɔdaz ɛ-ta-uʔ
this-NOM.SG.2SG minnow-COM minnow tear(pfv)-PTC.ANT pike be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
этот-NOM.ЕД.2ЕД minnow-COM minnow рвать(pfv)-ПРИЧ.ANT щука быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
Probably, this was a pike that tore from a minnow.
Это, наверное, была щука, сорвавшаяся с блесны.
An Enets and a Russian (3) (1)
tʃiizuʔ ɔzimaʔ, saamez tʃike rosaduʔ nizuʔɔd kɔmazuʔ
tʃii-zuʔ ɔzi-u-ʔ saame-z tʃike rosa-duʔ nizus-a-d kɔma-zuʔ
tooth-NOM.PL.3PL be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S wolf-NOM.PL.2SG this Russian-OBL.SG.3PL tear(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-3PL.SG.OBJ
зуб-NOM.МН.3МН be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S волк-NOM.МН.2ЕД этот русский-ОБЛ.ЕД.3МН рвать(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ
Their teeth appeared, the wolfs want to tear the Russian.
У них зубы появились, волки русского хотят разодрать.
Rosomaxa (1)
bɛse dʲɔɡo tʃieØ, muza, bɛse dʲɔɡoda bine sɛbi ɛbiʃ tam
bɛse dʲɔɡo tʃi-Ø mo-za bɛse dʲɔɡo-da bine sɛbi ɛ-bi-ʃ tam
iron trap install(pfv)-3SG.S PLC-NOM.SG.3SG iron trap-OBL.SG.3SG rope tear(pfv) be(ipfv)-PRF-3SG.S.PST maybe
iron trap install(pfv)-3ЕД.S PLC-NOM.ЕД.3ЕД iron trap-ОБЛ.ЕД.3ЕД веревка рвать(pfv) быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ может:быть
He installed a trap, well, the rope of the trap tore there.
Он поставил капкан, это самое, веревка капкана порвалась там.