This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: stone. 43 total hits in 18 transcripts.
The Evenki man (3)
tonin pu tɔnieØ
toni-xon pu tɔne-Ø
there(dir)-LOC.SG stone there:is(ipfv)-3SG.S
там(dir)-ЛОК.ЕД камень there:is(ipfv)-3ЕД.S
There is a stone there.
Там камень есть.
Life in tundra (2)
puxon ɔbu kare ɛzaØ
pu-xon ɔbu kare ɛ-da-Ø
stone-LOC.SG what fish be(ipfv)-FUT-3SG.S
камень-ЛОК.ЕД что рыба быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
How there will be fish on the stones?
На камне какая рыба будет?
Beware of the gulls! (1)
tʃike, xaleu ŋulʲ tʃike puxon muubinaʔ
tʃike xaleu ŋulʲ tʃike pu-xon mo-ubi-naʔ
this gull very this stone-LOC.SG PLC-HAB-1PL.NON.SG.OBJ
этот gull очень этот камень-ЛОК.ЕД PLC-ХАБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
We, well, these gulls with stones.
Мы этих чаек так камнями это самое.
A stone with a hole (1)
manʔ nʲiuʔ, ʃesaj pu tɔneØ
man -ʔ i -uʔ ʃe -saj pu tɔne -Ø
say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT hole -COM stone there_is(ipfv) -3SG.S
сказать(pfv) -CONN НЕГ -3ЕД.S.CONT дыра -COM камень там_is(ipfv) -3ЕД.S
he said, there is a stone with a hole
он сказал, есть дырявый камень
The mark to find the fishing nets (1)
ɛke puʔ modʲ kamazaɡojn ɔtuznoju
ɛke pu-ʔ modʲ kamaza-ɡo-e-n ɔtuze-no-ju
this stone-PL 1SG prepare(pfv)-DUR-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ autumn-ADV-RESTR.ADJ
этот камень-МН 1ЕД приготовить(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ
I prepare these stones for the autumn.
Я готовлю эти камни на осень.
Two men (1)
paɡe sɛradabiza purbat ɔrnoju, manaØ
paɡe sɛru-da-bi-za pu-r-u-buʔ-a-t ɔru-no-ju man-Ø
outerwear tie:up(pfv)-CAUS1-PRF-3SG.SG.OBJ stone-MULT-INC1-CVB.COND-NMLZ1-OBL.PL.2SG front-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S
outerwear tie:up(pfv)-CAUS1-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ камень-MULT-INC1-КОНВ.КОНД-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД перед-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S
He put on her clothes back to front, he said.
Он надел ее одежду задом наперед, он сказал.
purbat is unclear
SojuzZoloto (3)
ʃuzib amok pu iron ŋaʃ tʃike kamozokuuʃ mɔkatʃitʃ
ʃuzibe amoke pu iron ŋa-ʃ tʃike kamozo-ku-iʃ mɔkatʃi-tʃ
giant evil stone under exist(ipfv)-3SG.S.PST this house-DIM1-TRANS stand:out(ipfv)-3PL.S.PST
великан evil камень под существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот дом-DIM1-TRANS stand:out(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
it was under a huge terrifying stone, these houses stood
под огромным страшным камнем был/находился, эти избушки стояли
Rosomaxa (1)
peri, manʔ nʲiuʔ, dʲazaØ taxa, pu dʲez dʲazaØ
peri man-ʔ i-uʔ dʲazu-Ø taxa pu dʲez dʲazu-Ø
always say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR go(ipfv)-3SG.S behind stone in:the:direction go(ipfv)-3SG.S
всегда сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR идти(ipfv)-3ЕД.S за камень in:the:direction идти(ipfv)-3ЕД.S
it goes further constantly, he said, it goes to tundra
постоянно, говорит, идет дальше, в тундру идет