This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: stand:out. 26 total hits in 16 transcripts.
Fishing with a minnow (1)
ɛke bɔlkojʔ mɔkatʃiʃ ɛkon malʲe
ɛke bɔlko-jʔ mɔkatʃi-ʃ ɛke-xon malʲe
this bolok-NOM.SG.1SG stand:out(ipfv)-3SG.S.PST this-LOC.SG already
этот bolok-NOM.ЕД.1ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот-ЛОК.ЕД уже
This my bolok was already installed here.
Этот болок у меня здесь уже стоял.
KakXoronili (1)
kamozinaʔ xɔtʃ teza iblʲɛjɡuɔn xɔtʃ mɔkatʃiʔ
kamozo-naʔ kɔtʃ teza iblʲɛjɡu-ɔn kɔtʃ mɔkatʃi-ʔ
house-PL.1PL at:least now small-PROL.SG at:least stand:out(ipfv)-3PL.S
дом-МН.1МН at:least сейчас маленький-ПРОЛ.ЕД at:least stand:out(ipfv)-3МН.S
Our houses now at least stand.
Наши дома сейчас хоть как-то стоят.
Going to school on a reindeer (1)
teza tonin muʔ mɔktʃiʔ, ɡazaprɔvɔd mujpuʔujzuʔ
teza toni-xon mo-ʔ mɔkatʃi-ʔ ɡazaprɔvɔd mujs-buʔuj-zuʔ
now there(dir)-LOC.SG PLC-PL stand:out(ipfv)-3PL.S gas:pipeline make(ipfv)-CVB.SML-NOM.PL.3PL
сейчас там(dir)-ЛОК.ЕД PLC-МН stand:out(ipfv)-3МН.S gas:pipeline делать(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.МН.3МН
Now there, well, are installed, when people maid the gas pipeline.
Сейчас там эти самые стоят, когда газопровод сделали.
SojuzZoloto (3)
pɛʔ toɔdaxiʔ modʲnaʔ anʲ bɔlkoaʔ tʃi kamozoxin mɔkatʃiʃ
pɛ-ʔ to-da-xiʔ modʲinaʔ anʲ bɔlko-aʔ tʃi kamozo-xin mɔkatʃi-ʃ
wood-PL lake-CAUS1-3DU.S we and bolok-NOM.SG.1PL here house-LOC.PL stand:out(ipfv)-3SG.S.PST
wood-МН озеро-CAUS1-3ДВ.S we and bolok-NOM.ЕД.1МН здесь дом-ЛОК.МН stand:out(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
they carry wood, and we, our bolok stood with wooden houses
древесину возят, а мы, наш балок, с избами стоял
mOkatSiS-торчать, стоять
PomeresjilosjGenke (2)
tɛxɛ, modʲnaʔ palatka mɔkatʃiʃ modʲinaʔ sɔʃi nʲin
tɛxɛ modʲinaʔ palatka mɔkatʃi-ʃ modʲinaʔ sɔʃi nʲe-xon
there(loc) we tent stand:out(ipfv)-3SG.S.PST we hill surface-LOC.SG
там(loc) we чум stand:out(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ we холм поверхность-ЛОК.ЕД
There our tent was installed at our hill.
Там наша палатка стояла у нас на горке.
Sable box (1)
bɛse dʲɔɡor ɛkon mɔktʃiØ, muza, ooda muza tonin ŋaØ
bɛse dʲɔɡo-r ɛke-xon mɔkatʃi-Ø mo-za oor-da mo-za toni-xon ŋa-Ø
iron trap-NOM.SG.2SG this-LOC.SG stand:out(ipfv)-3SG.S PLC-NOM.SG.3SG eat(ipfv)-PTC.SML PLC-NOM.SG.3SG there(dir)-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
iron trap-NOM.ЕД.2ЕД этот-ЛОК.ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S PLC-NOM.ЕД.3ЕД есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-NOM.ЕД.3ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
Your trap is standing here, the food, the food is there.
Твой капкан здесь стоит, еда, еда там.