Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: grasp. 223 total hits in 83 transcripts.
OZhizni_rad (10)
idaʔ mɔsradaʔ tʃike bɛsezuʔ nɔʔɔjtaØ, nɔʔɔjtaza uʒe
i-da-ʔ mɔsara-da-ʔ tʃike bɛse-zuʔ nɔʔɔ-jtu-Ø nɔʔɔ-jtu-za uʒe
NEG-PTC.SML-PL work(ipfv)-PTC.SML-PL this iron-NOM.PL.3PL grasp(pfv)-ATTN-3SG.S grasp(pfv)-ATTN-3SG.SG.OBJ already
НЕГ-ПРИЧ.СИМ-МН работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН этот iron-NOM.МН.3МН схватить(pfv)-ATTN-3ЕД.S схватить(pfv)-ATTN-3ЕД.ЕД.ОБ уже
Those who don't work get their money.
Неработающие эти свои деньги получают уже.
Рассогласование по числу неясно-The disagreement in the grammatical number is unclear.
KakDelatjMaut (2)
ilʲi bɛkoxozda nɔʔɔdar, ilʲi ŋɔxazda nɔʔɔdar
ilʲi bɛko-xoz-da nɔʔɔ-da-r ilʲi ŋɔ-xoz-da nɔʔɔ-da-r
or neck-ABL.SG-OBL.SG.3SG grasp(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ or leg-ABL.SG-OBL.SG.3SG grasp(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
or neck-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ or нога-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
either you catch it by the neck, or you catch it by the foot
или за шею поймаешь, или за ногу поймаешь
Along the Yenissey river (4)
ezbinejʔ nɔʔɔjtuʃ pɛɛzʔ, ezbinejʔ nɔʔɔu
ezbine-jʔ nɔʔɔ-jtu-ʃ pɛ-zʔ ezbine-jʔ nɔʔɔ-a
reins-NOM.SG.1SG grasp(pfv)-ATTN-CVB start(pfv)-1SG.S reins-NOM.SG.1SG grasp(pfv)-1SG.SG.OBJ
тормоза-NOM.ЕД.1ЕД схватить(pfv)-ATTN-КОНВ начать(pfv)-1ЕД.S тормоза-NOM.ЕД.1ЕД схватить(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I started grasping the reins, I grasped the reins.
Я стал ловить вожжу, я поймал вожжу.
UbezhavshieOleni (6)
saameʔ ʃiʔ nɔʔɔdaʔ
saame-ʔ ʃiʔ nɔʔɔ-da-ʔ
wolf-PL I.ACC grasp(pfv)-FUT-3PL.S
волк-МН I.АКК схватить(pfv)-ФУТ-3МН.S
The wolves will grasp me.
Волки меня поймают.
RodyVTundre (1)
nʲe nɔʔɔd nʲimʔ
nʲe nɔʔɔ-d i-mʔ
child grasp(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
ребенок схватить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
They will deliver, after all.
Они ведь ребенка примут.
Shamana_od (7)
kare nɔʔɔjtaØ
kare nɔʔɔ-jtu-Ø
fish grasp(pfv)-ATTN-3SG.S
рыба схватить(pfv)-ATTN-3ЕД.S
It fishes.
Ловит рыбу.
Olasne_1_rad (9)
tʃedʲiu nʲiuʔ tubaxarʔ
tʃedʲiu i-uʔ tubaxar-ʔ
comb NEG-3SG.S.CONTR grasp(pfv)-CONNEG
comb НЕГ-3ЕД.S.CONTR схватить(pfv)-КОННЕГ
she took a comb, after all
она ведь взяла гребень
A man and the one-legged woman (8)
nɔʔɔza dʲadokoɔn
nɔʔɔ-za dʲadokoɔn
grasp(pfv)-3SG.SG.OBJ carefully
схватить(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ carefully
He caughte her carefully.
Он ее поймал тихонько.
UrodlivyjMys_rad (4)
mujɔn nɔʔɔzɔu
mujɔn nɔʔɔ-z-ɔu
strongly grasp(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP-EXC1
strongly схватить(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП-EXC1
Grasp her strongly!
Схавати ее крепко!
RybakiMedvedj (2)
nɔʔɔduujza kareza
nɔʔɔ-duuj-za kare-za
grasp(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG fish-NOM.PL.3SG
схватить(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ЕД рыба-NOM.МН.3ЕД
of the caught fish
у пойманной рыбы