Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: feed. 33 total hits in 23 transcripts.
OZhizni_rad (3)
tʃikez tʃi ɔɔtaɡoʃ, ɔɔtaɡoʃ taraØ, muzizuʔ taraØ piriɡoʃ
tʃike-z tʃi ɔɔta-ɡo-ʃ ɔɔta-ɡo-ʃ tara-Ø mo-zi-zuʔ tara-Ø piri-ɡo-ʃ
this-NOM.PL.2SG here feed(pfv)-DUR-CVB feed(pfv)-DUR-CVB necessary(ipfv)-3SG.S PLC-DESIG.PL-NOM.PL.3PL necessary(ipfv)-3SG.S cook(pfv)-DUR-CVB
этот-NOM.МН.2ЕД здесь кормить(pfv)-ДУБ-КОНВ кормить(pfv)-ДУБ-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S PLC-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МН necessary(ipfv)-3ЕД.S варить(pfv)-ДУБ-КОНВ
It is necessary to feed these ones, too cook food for them.
Этих вот кормить, кормить надо, еду им надо варить.
Ryba (3)
tɔtʃkoz bunkinʲʔ ɔɔtadazʔ
tɔtʃkoz buniki-nʲʔ ɔɔta-da-zʔ
then dog-PL.1DU feed(pfv)-FUT-1SG.S
тогда собака-МН.1ДВ кормить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
Them I'll feed our dogs.
Потом я собак накормлю.
Two tales (1)
ʃit ɔɔtaɡodazʔ
ʃit ɔɔta-ɡo-da-zʔ
you(sg).ACC feed(pfv)-DUR-FUT-1SG.S
ты(sg).АКК кормить(pfv)-ДУБ-ФУТ-1ЕД.S
I will feed you.
Я тебя буду кормить.
ɔɔtaɡodazʔ is an abnormal form, ɔɔtaɡozazʔ is expected.
MaloMoloka (1)
bujkuxon, kare bujkuxon ɔɔtaɡozaza
buj-ku-xon kare buj-ku-xon ɔɔta-ɡo-da-za
soup-DIM1-LOC.SG fish soup-DIM1-LOC.SG feed(pfv)-DUR-FUT-3SG.SG.OBJ
суп-DIM1-ЛОК.ЕД рыба суп-DIM1-ЛОК.ЕД кормить(pfv)-ДУБ-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
she will feed him with a soup, with a fish soup
супчиком, рыбным супчиком она его будет кормить
The two mates (2) (1)
ɔbu, masla tɔlaxan nʲeza ɔɔtaɡoʔ
ɔbu masla tɔlaxa-xon i-za ɔɔta-ɡo-ʔ
what butter alike-LOC.SG NEG-3SG.SG.OBJ feed(pfv)-DUR-CONNEG
что butter alike-ЛОК.ЕД НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ кормить(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
she does not feed him with something similar to butter
чем-то похожим на масло не кормит
в смысле, чем-то хорошим не кормит
Elizaveta saw a ghost (1)
tizuʔ ɔɔtaɡoʔ nʲimʔ, tizuʔ mɔdeeʔ nʲimʔ
te-zuʔ ɔɔta-ɡo-ʔ i-mʔ te-zuʔ mɔdee-ʔ i-mʔ
reindeer-NOM.PL.3PL feed(pfv)-DUR-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR reindeer-NOM.PL.3PL see(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
олень-NOM.МН.3МН кормить(pfv)-ДУБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR олень-NOM.МН.3МН видеть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
They feed reindeer, after all, they look after the reindeer.
Они ведь оленей кормят, за оленями смотрят.
IstorijaIvanovyh (2)
iblʲɛjɡu nʲe tʃi ɔɔtadar
iblʲɛjɡu nʲe tʃi ɔɔta-da-r
small child here feed(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
маленький ребенок здесь кормить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
You will feed so the little child.
Маленького ребенка так накормишь.
Svatovstvo_rad (1)
mɛzzajzuʔ ɔɔtezuʔ sɔjzaan, ajbiziltezuʔ
mɛziza-j-zuʔ ɔɔta-e-zuʔ sɔjza-ɔn ajbizir-ru-ta-e-zuʔ
be:on:visit(ipfv)-PTC.ANT-NOM.PL.3PL feed(pfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ good-PROL.SG eat:raw(ipfv)-INCH-CAUS4-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
be:on:visit(ipfv)-ПРИЧ.ANT-NOM.МН.3МН кормить(pfv)-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ хороший-ПРОЛ.ЕД eat:raw(ipfv)-ИНХ-CAUS4-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
They fed their visitors fine, gave them to eat raw.
Они хорошо накормили гостей, дали им посогудать.
UrodlivyjMys_rad (1)
dʲadokoɔn tiza tɔin ɔɔtaɡoɔda ʃer
dʲadokoɔn te-za tɔin ɔɔta-ɡo-a-da ʃeru
carefully reindeer-NOM.PL.3SG there feed(pfv)-DUR-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair
carefully олень-NOM.МН.3ЕД там кормить(pfv)-ДУБ-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair
while he was feeding his reindeer there carefully
когда он там тихонько кормил оленей
PrimetyVPrirode_rad (1)
ʃee ʃita muz ɔɔtadaØ
ʃee ʃita mo-zo ɔɔta-da-Ø
who s/he.GEN PLC-DESIG.SG feed(pfv)-FUT-3SG.S
кто s/he.ГЕН PLC-ДЕСИГ.ЕД кормить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
Who will feed him?
Кто его накормит?