This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: door. 37 total hits in 20 transcripts.
Fish and chitchat (3) (1)
no, tɔn dʲɔriŋaj
no tɔn dʲɔrir-j
door now talk(ipfv)-3SG.S.IMP
дверь сейчас talk(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
Well, let him speak.
Ну, пусть разговаривает.
The musk-rat (1)
palatkanʲʔ no ʃe nɛɛØ
palatka-nʲʔ no ʃe nɛ-Ø
tent-OBL.SG.1DU door hole be:open(ipfv)-3SG.S
чум-ОБЛ.ЕД.1ДВ дверь дыра be:open(ipfv)-3ЕД.S
The door of the tent is open.
У палатки дверца открыты.
Shaman (2)
menser no kexon neeØ
mense-r no kiu-xon ne-Ø
old:woman-NOM.SG.2SG door side-LOC.SG stand(ipfv)-3SG.S
старуха-NOM.ЕД.2ЕД дверь сторона-ЛОК.ЕД стоять(ipfv)-3ЕД.S
The old woman is standing near the door.
Старуха стоит возле двери.
UrodlivyjMys_rad (1)
noduʔ ʃe dʲaɡØ, ɔbuxuruzuʔ dʲaɡØ
no-duʔ ʃe dʲaɡo-Ø ɔbu-xuru-zuʔ dʲaɡo-Ø
door-OBL.SG.3PL hole there:is:no-3SG.S what-EVEN-NOM.SG.3PL there:is:no-3SG.S
дверь-ОБЛ.ЕД.3МН дыра there:is:no-3ЕД.S что-EVEN-NOM.ЕД.3МН there:is:no-3ЕД.S
They have no doors, they have nothing.
Дверей у них нет, ничего нет.
Interview_tdnt (1)
ŋolʲuxon dʲiriʔ, no, nʲekutʃazuʔ tɔneʔ
ŋoʔ-ru-xon dʲiri-ʔ no nʲe-kutʃa-zuʔ tɔne-ʔ
one-RESTR-LOC.SG live(ipfv)-3PL.S door child-DIM2-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S
один-RESTR-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3МН.S дверь ребенок-DIM2-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S
They live together, they have children.
Они живут вместе, у них есть детишки.
My father (1)
nazikazida aɡaan, aɡaan noza tɔraza
nazikazir-da aɡa-ɔn aɡa-ɔn no-za tɔru-za
twitch(ipfv)-PTC.SML big-PROL.SG big-PROL.SG door-NOM.SG.3SG close(pfv)-3SG.SG.OBJ
twitch(ipfv)-ПРИЧ.СИМ большой-ПРОЛ.ЕД большой-ПРОЛ.ЕД дверь-NOM.ЕД.3ЕД close(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
Being antsy, he closed the door hardly.
Дерганый, он дверь сильно закрыл.
The syntax is a bit surprising-Синтаксис неожиданный.
The freak and his brother (1)
tɔz no ʃe nɛteØ anʲ
tɔz no ʃe nɛte-Ø anʲ
so door hole open(pfv)-3SG.S and
так дверь дыра открыть(pfv)-3ЕД.S and
so he opened the door
как он двери открыл
мне слышится tuz в начале
Porne_od (1)
no, eridʲ kanʲeɡaØ tʃike pɔrneda nʲe
no erir-ʃ kanʲe-ɡa-Ø tʃike pɔrne-da nʲe
door go:for:water(ipfv)-CVB leave(pfv)-DISC-3SG.S this witch-OBL.SG.3SG child
дверь go:for:water(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-DISC-3ЕД.S этот witch-ОБЛ.ЕД.3ЕД ребенок
Well, the child of the witch goes for water.
Ну, за водой ходит ребенок ведьмы.
Olasne_1_rad (2)
tɔʔ tʃike iŋeØ ŋaʔ, no ʃexon nɛkuju buxuʔaØ
tɔru tʃike iŋi-Ø ŋa-ʔ no ʃe-xon nɛk-ju buxus-Ø
hair this certainly-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG door hole-LOC.SG other-RESTR.ADJ observe(ipfv)-3SG.S
hair этот certainly-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ дверь дыра-ЛОК.ЕД другой-RESTR.ПРИЛ observe(ipfv)-3ЕД.S
Of course, that's hair, as she observes from the door.
Конечно, это шерсть, от двери она высматривает.
ИИ несоклько сомневался
PojmalLosja (1)
a, ɛɛzuʔ anʲ tʃike bɔlkoduʔ no tɔz nɛteza anʲ
a ɛɛ-zuʔ anʲ tʃike bɔlko-duʔ no tɔz nɛte-za anʲ
and mother-NOM.SG.3PL and this bolok-OBL.SG.3PL door so open(pfv)-3SG.SG.OBJ and
and мать-NOM.ЕД.3МН and этот bolok-ОБЛ.ЕД.3МН дверь так открыть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and
Ah, their mother opened so the door of that bolok.
А, их мать дверь этого болка так открыла вот.