This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: climb:into. 37 total hits in 23 transcripts.
Worms used as a bait (1)
paɡeʃuz toni pɔkuruubinaʔ
paɡe-ʃuz toni pɔkuru-ubi-naʔ
outerwear-CAR1 there(dir) climb:into(pfv)-HAB-1PL.M
outerwear-CAR1 там(dir) влезть(pfv)-ХАБ-1МН.M
We dived there without clothes.
Без одежды мы туда ныряли.
Fish and chitchat (1)
seɡimid ʃed meɔn pɔkurudezʔ
seɡimid ʃe-d me-ɔn pɔkuru-da-e-zʔ
every hole-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG climb:into(pfv)-FUT-M-3SG.M
каждый дыра-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД влезть(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
They will pass to all the holes.
Они во все дырки полезут.
Sun, nets and bears (1)
kare kɔmitaza, kare sɔjzaan pɔkurudezʔ
kare kɔmita-za kare sɔjza-ɔn pɔkuru-da-e-zʔ
fish like(ipfv)-3SG.SG.OBJ fish good-PROL.SG climb:into(pfv)-FUT-M-3SG.M
рыба любить(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ рыба хороший-ПРОЛ.ЕД влезть(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
The fish likes it and falls well.
Рыба ее любит и хорошо попадается.
KakShitUntajki_I_1 (1)
anʲ tɔrri pɔkurudezʔ ɛke kasada dʲeɔn ...
anʲ tɔr-ru pɔkuru-da-e-zʔ ɛke kasa-da dʲeɔn *...
and so-RESTR climb:into(pfv)-FUT-M-3SG.M this man-OBL.SG.3SG for ***
and так-RESTR влезть(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M этот мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД for ***
It will again turn, as the other part.
Опять так же повернется, как другая часть.
в сторону товарища-в сторону такой же половинки; в конце неразборчиво отдельное слово
Olasne_tdnt (1)
tɔn tɔz pɔkurenʲiʔ anʲ, manaØ
tɔn tɔz pɔkuru-e-nʲiʔ anʲ man-Ø
now so climb:into(pfv)-M-1DU.M and say(pfv)-3SG.S
сейчас так влезть(pfv)-M-1ДВ.M and сказать(pfv)-3ЕД.S
so we climbed in, she said
вот так мы залезли, говорит
A stone with a hole 2 (1)
no, biziza, kasaza toni pɔkurezʔ, mubiØ ...
no bizi-za kasa-za toni pɔkuru-e-zʔ mo-bi-Ø *...
well mate-NOM.SG.3SG man-NOM.SG.3SG there(dir) climb:into(pfv)-M-3SG.M PLC-PRF-3SG.S ***
хорошо mate-NOM.ЕД.3ЕД мужчина-NOM.ЕД.3ЕД там(dir) влезть(pfv)-M-3ЕД.M PLC-PRF-3ЕД.S ***
Well his mate, his mate climbed there, well
Ну, его товарищ, его товарищи залез туда, это самое
Porne (1)
mɛrtʃilʲi mɛz miʔ, manʲ, pɔkurezʔ tonin
mɛrtʃilʲi mɛzu miʔ manʲ pɔkuru-e-zʔ toni-xon
right:then chum into say climb:into(pfv)-M-3SG.M there(dir)-LOC.SG
right:then chum внутрь сказать влезть(pfv)-M-3ЕД.M там(dir)-ЛОК.ЕД
Right then it entered the tent there.
Тут же он в чум зашел там.
ShamanskieVeschi (1)
tɛxɛ modʲ sɔsʲedkajʔ tɔr nɔɔberadaxada nʲeza bit pɔkurezutʃ
tɛxɛ modʲ sɔsʲedka-jʔ tɔr nɔɔbera-da-d-da nʲe-za bizu-d pɔkuru-e-zutʃ
there(loc) 1SG neighbour-NOM.SG.1SG so hold(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG child-NOM.SG.3SG water-DAT.SG climb:into(pfv)-M-3SG.M.PST
там(loc) 1ЕД neighbour-NOM.ЕД.1ЕД так держать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД ребенок-NOM.ЕД.3ЕД вода-ДАТ.ЕД влезть(pfv)-M-3ЕД.M.ПРОШ
Well, when my neighbour woman kept them so, her son drowned.
Ну вот, когда моя соседка их так держала, у нее сын утонул.
Swans (1)
baɡkutʃa miʔ pɔkurudezʔ, bɛkoda ŋulʲ nɛkrudaØ ɔrnoju
baɡo-kutʃa miʔ pɔkuru-da-e-zʔ bɛko-da ŋulʲ nɛkru-da-Ø ɔru-no-ju
pit-DIM2 into climb:into(pfv)-FUT-M-3SG.M neck-OBL.SG.3SG very take:out(pfv)-FUT-3SG.S front-ADV-RESTR.ADJ
яма-DIM2 внутрь влезть(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M neck-ОБЛ.ЕД.3ЕД очень вынесть(pfv)-ФУТ-3ЕД.S перед-ADV-RESTR.ПРИЛ
It will climb into the pit, it will take out its neck.
Он в яму залезет, шею вообще вытянет.
Sleeping bag (1)
tɔz tʃikoz ɛke ʃed meɔn pɔkurudedʲ ɛu
tɔz tʃike-xoz ɛke ʃe-d me-ɔn pɔkuru-da-e-dʲ ɛu
so this-ABL.SG this hole-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG climb:into(pfv)-FUT-M-2SG.M here(dir)
так этот-АБЛ.ЕД этот дыра-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД влезть(pfv)-ФУТ-M-2ЕД.M здесь(dir)
Then you will go through this hole here.
Потом в в эту дыру сюда ты влезешь.