This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: chum. 609 total hits in 135 transcripts.
The orphan and the old man (1)
mɛkozoda
mɛzu-xoz-da
chum-ABL.SG-OBL.SG.3SG
chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
from the tent
из чума
My wedding (11)
mɛkoduʔ
mɛzu-d-duʔ
chum-DAT.SG-OBL.SG.3PL
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
to them
к ним
SkazkaKukushka (7)
nʲekutʃaza mɛkod, mɛkod nʲiʔ tʃuɡoʔ
nʲe-kutʃa-za mɛzu-d-d mɛzu-d-d i-ʔ tʃu-ɡo-ʔ
child-DIM2-NOM.PL.3SG chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG NEG-3PL.S enter(pfv)-DUR-CONNEG
ребенок-DIM2-NOM.МН.3ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД НЕГ-3МН.S войти(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
the children do not enter home
детишки домой, домой не заходят
3SG.NOM.SG/PL=za, 3PL.NOM.SG/PL=zuq, т.е. здесь za нужно
Porne (6)
mɛkodʲiʔ anʲ, mɛkodʲiʔ kant nʲeximʔ
mɛzu-d-dʲiʔ anʲ mɛzu-d-dʲiʔ kanʲe-d i-ximʔ
chum-DAT.SG-OBL.SG.3DU and chum-DAT.SG-OBL.SG.3DU leave(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3DU.S.CONTR
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ and chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ДВ.S.CONTR
They will go home, home, after all.
Домой же, домой они ведь поедут.
Primety_tdnt (2)
ɔu, ɛke mɛkozoda ɔzidaØ, ɔnɛj mɛkoz
ɔu ɛke mɛzu-xoz-da ɔzi-u-da-Ø ɔnɛj mɛzu-xoz
EXC1 this chum-ABL.SG-OBL.SG.3SG be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3SG.S Enets chum-ABL.SG
EXC1 этот chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3ЕД.S Enets chum-АБЛ.ЕД
Oh, one will gou out of his home, of his tent
О, человек выйдет из дому, из своего чума
Interview_tdnt (16)
tɔlʲikunʲʔ mɛkon, mɛta pɔnʲidaan ɛzad
tɔlʲik-nʲʔ mɛzu-xon mɛzu-da pɔnʲir-da-ɔn ɛ-da-d
Tolik-OBL.SG.1SG chum-LOC.SG chum-OBL.SG.3SG do(ipfv)-PTC.SML-PROL.SG be(ipfv)-FUT-2SG.S
Tolik-ОБЛ.ЕД.1ЕД chum-ЛОК.ЕД chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ПРОЛ.ЕД быть(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S
I was the housekeeper with Tolik.
Я была у Толика за хозяйку.
the syntax of pɔnʲidaan ɛzad is unclear-синтаксис pɔnʲidaan ɛzad неясен
ZolotajaRybka (1)
no, mɛkonaʔ, mɛkonaʔ tɔɔjnaʔ
no mɛzu-d-naʔ mɛzu-d-naʔ tɔɔ-e-naʔ
well chum-DAT.SG-OBL.SG.1PL chum-DAT.SG-OBL.SG.1PL reach(pfv)-M-1PL.M
хорошо chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН достичь(pfv)-M-1МН.M
well, we reached home, home
ну, домой, домой мы дошли
SmeshnojSluchaj (14)
teza mɛkoda, mɛkoda tɔʔ
teza mɛzu-d-da mɛzu-d-da tɔʔ
now chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG here(dir)
сейчас chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД здесь(dir)
now home, home
сейчас домой, домой
ив ив имеется в виду tOObun'
UbezhavshieOleni (5)
ɔu, ɛɛnʲʔ mɛt kantazʔ, ɛsexonʲʔ mɛt
ɔu ɛɛ-nʲʔ mɛzu-d kanʲe-da-zʔ ɛse-d-nʲʔ mɛzu-d
EXC1 mother-OBL.SG.1SG chum-DAT.SG leave(pfv)-FUT-1SG.S father-DAT.SG-PL.1SG chum-DAT.SG
EXC1 мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД chum-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S отец-ДАТ.ЕД-МН.1ЕД chum-ДАТ.ЕД
Ah, I will go to my mother's tent, to my father's tent.
А, я к матери в чум пойду, к отцу в чум.
Myshi (9)
ʃize tɔbikuku ŋulʲ mɛkonʲʔ, mɛkonʲʔ nɛbaxiʔ
ʃize tɔbiku-ku ŋulʲ mɛzu-d-nʲʔ mɛzu-d-nʲʔ nɛbi-xiʔ
two mouse-DIM1 very chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG run(ipfv)-3DU.S
два mouse-DIM1 очень chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД бежать(ipfv)-3ДВ.S
Two little mice run directly to my home.
Две мышки бегут прямо ко мне домой.