This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: be:ill. 42 total hits in 22 transcripts.
Necrobacteriosis (2)
tinaʔ okaan kadeŋatʃ
te-naʔ oka-ɔn kader-tʃ
reindeer-PL.1PL many-PROL.SG be:ill(ipfv)-3PL.S.PST
олень-МН.1МН много-ПРОЛ.ЕД be:ill(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
много оленей болело
The sick reindeer, the bear and the toddler (2)
kadeda teʔ nɔɔjraaxaznaʔ
kader-da te-ʔ nɔɔjru-a-xoz-naʔ
be:ill(ipfv)-PTC.SML reindeer-PL catch(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1PL
be:ill(ipfv)-ПРИЧ.СИМ олень-МН catch(ipfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН
After we caught the ill reindeer
После того как мы ловили больных оленей
Here in winter (2)
tozazʔ ... ibunʲʔ kaderʔ
to-da-zʔ *... i-buʔ-nʲʔ kader-ʔ
come(pfv)-FUT-1SG.S *** NEG-CVB.COND-OBL.SG.1SG be:ill(ipfv)-CONNEG
прийти(pfv)-ФУТ-1ЕД.S *** НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД be:ill(ipfv)-КОННЕГ
I will come, if I am not ill.
Я приду, если не буду болеть.
unclear in the middle-неясно в середине
My child ran after a bear (2)
kadeda tinaʔ nɔɔjrenaʔ
kader-da te-naʔ nɔɔjru-e-naʔ
be:ill(ipfv)-PTC.SML reindeer-PL.1PL catch(ipfv)-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
be:ill(ipfv)-ПРИЧ.СИМ олень-МН.1МН catch(ipfv)-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
We catch ill reindeer.
Больных оленей мы ловим.
ObychaiDveZheny (1)
kadedʲ dʲaɡodaØ, dapustʲim, nɛza
kader-ʃ dʲaɡo-u-da-Ø dapustʲim nɛ-za
be:ill(ipfv)-CVB there:is:no-INC1-FUT-3SG.S suppose woman-NOM.SG.3SG
be:ill(ipfv)-КОНВ there:is:no-INC1-ФУТ-3ЕД.S suppose женщина-NOM.ЕД.3ЕД
if, suppose, one's wife dies from illness
от болезни умрет, допустим, жена у него
Tale about sons-in-law (1)
kadiŋaʃ tʃike mɔru biiza
kadi-r-ʃ tʃike mɔru bii-za
be:ill(ipfv)-MULT-3SG.S.PST this greedy son:in:law-NOM.SG.3SG
be:ill(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ этот greedy son:in:law-NOM.ЕД.3ЕД
the greedy son-in-law was ill
этот жадный зять болел
ga: mOru
SojuzZoloto (1)
ɔbuxoa katʃeʔ ɛsauʔ kudaxaa kadeŋazutʃ
ɔbu-xoɔ katʃeu ɛ-sa-uʔ kudaxaa kader-zutʃ
what-FOC illness be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR for:a:long:time be:ill(ipfv)-1SG.S.PST
что-ФОК illness быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR for:a:long:time be:ill(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
this might have been some illness, I was ill for a long time
какое-то заболевание, наверное, было, долго болела
Glutton (1)
no, toniz kadedʲ kanʲebiØ
no toni-xoz kader-ʃ kanʲe-bi-Ø
well there(dir)-ABL.SG be:ill(ipfv)-CVB leave(pfv)-PRF-3SG.S
хорошо там(dir)-АБЛ.ЕД be:ill(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
Well, it left from there like being ill.
Ну, оттуда она как больная ушла.
Interview, part 1 (1)
tɔrse dʲiritʃuxon, baduj dʲirtʃuxon, iŋizʔ kaderʔ
tɔrse dʲiri-tʃu-xon bɔdu-j dʲiru-tʃu-xon iŋi-zʔ kader-ʔ
such live(ipfv)-DIM3-LOC.SG tundra-ADJ opposite-DIM3-LOC.SG certainly-1SG.S be:ill(ipfv)-CONNEG
such жить(ipfv)-DIM3-ЛОК.ЕД тундра-ПРИЛ opposite-DIM3-ЛОК.ЕД certainly-1ЕД.S be:ill(ipfv)-КОННЕГ
Because of such a life, a tundra life, I am ill, of course.
От такой жизни, от жизни в тундре я, конечно, болею.
KakUkrali (1)
kazajʔ teza, nʲer mɔdeeʔ, manʔ nʲezuʔ, no, kadeŋaØ
kaza-jʔ teza i-r mɔdee-ʔ man-ʔ i-zuʔ no kader-Ø
grandmother-NOM.SG.1SG now NEG-2SG.SG.OBJ see(ipfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR well be:ill(ipfv)-3SG.S
бабушка-NOM.ЕД.1ЕД сейчас НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ видеть(ipfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR хорошо be:ill(ipfv)-3ЕД.S
My grandmother now, don't you see, I said, well, she is ill.
Моя бабушка сейчас, не видишь, я сказала, ну, болеет.