Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: time. 429 total hits in 128 transcripts.
Two men (4)
ɔbu dʲodʲiɡon tɔxɔzʔ kuxuruz ɛbuta ŋo
ɔbu dʲodʲiu-xon tɔxɔzʔ ko-xuru-xoz ɛba-ta ŋo
what time-LOC.SG and:now where-EVEN-ABL.SG head-OBL.PL.3SG even
что время-ЛОК.ЕД and:now где-EVEN-АБЛ.ЕД голова-ОБЛ.МН.3ЕД even
once from nowhere
в какое-то время откуда ни возьмись
An Enets and a Russian (2) (4)
ɔbu dʲodʲiɡon dʲazumadʲiʔ ʃer, dʲazumada ʃer
ɔbu dʲodʲiu-xon dʲazu-r-a-dʲiʔ ʃeru dʲazu-r-a-da ʃeru
what time-LOC.SG go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3DU affair go(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair
что время-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ДВ affair идти(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair
At some time, when they were going about, when he was going about
В какое-то время, когда они ходили, когда он ходил
Two women (2)
no, kanʲebiØ nɛ ŋolʲu raz
no kanʲe-bi-Ø nɛ ŋoʔ-ru raz
well leave(pfv)-PRF-3SG.S woman one-RESTR time
хорошо оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S женщина один-RESTR время
well, the woman went once
ну, пошла женщина один раз
Rosomaxa (1)
modʲ, tɔ dʲodʲiɡon modʲ, modʲinʲʔ nʲejʔ dʲaɡoʃ
modʲ tɔ dʲodʲiu-xon modʲ modʲinʲiʔ nʲe-jʔ dʲaɡo-ʃ
1SG that time-LOC.SG 1SG we(du) child-NOM.SG.1SG there:is:no-3SG.S.PST
1ЕД тот время-ЛОК.ЕД 1ЕД we(du) ребенок-NOM.ЕД.1ЕД there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ
Me, at that tyme myself, we had no children.
Я, в то время у меня, у нас детей не было.
ShkuraOlenjat (1)
tɔ dʲodʲiɡon kazadad, kazadad
tɔ dʲodʲiu-xon kaza-da-d kaza-da-d
that time-LOC.SG obtain(pfv)-FUT-2SG.S obtain(pfv)-FUT-2SG.S
тот время-ЛОК.ЕД obtain(pfv)-ФУТ-2ЕД.S obtain(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
At that time you would kill, kill.
В то время забьешь, забьешь.
Interview_tdnt (3)
vajna ɛsaØ ɔbu tɔr pɔslʲednʲij raz
vɔjna ɛ-sa-Ø ɔbu tɔr pɔslʲednʲij raz
war be(ipfv)-INTER-3SG.S what so last time
война быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S что так последний время
When it was the war the last time.
Война когда так была последний раз.
How I harness the dogs (1)
tɔɔnoju, ɛu dʲodʲiɡon pɔnʲimubin bunkinʲʔ
tɔɔ-no-ju ɛu dʲodʲiu-xon pɔnʲir-ubi-n buniki-nʲʔ
summer-ADV-RESTR.ADJ here(dir) time-LOC.SG do(ipfv)-HAB-1SG.NON.SG.OBJ dog-PL.1SG
лето-ADV-RESTR.ПРИЛ здесь(dir) время-ЛОК.ЕД делать(ipfv)-ХАБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ собака-МН.1ЕД
In summer, in this period I keep dogs.
Летом, в эту пору я держу собак.
KakDelatjMaut (1)
tɔr ŋolʲu raz bɛrtadar anʲ
tɔr ŋoʔ-ru raz bɛrta-da-r anʲ
so one-RESTR time throw(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ and
так один-RESTR время бросать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ and
You throw it once
Так один раз как бросишь
Whirlpool (1)
tɛt te pɔnʲiŋazʔ modʲ, pɔnʲiŋazutʃ tɔ dʲodʲiɡon
tɛtu te pɔnʲir-zʔ modʲ pɔnʲir-zutʃ tɔ dʲodʲiu-xon
four reindeer do(ipfv)-1SG.S 1SG do(ipfv)-1SG.S.PST that time-LOC.SG
четыре олень делать(ipfv)-1ЕД.S 1ЕД делать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ тот время-ЛОК.ЕД
I had four reindeer, I had at that time
У меня было четыре оленя держал я, у меня было в то время
The bears, the food sledge and the helicopter (1)
pezuʔ dʲabud, dʲodʲiɡod bɛɛbiza
pe-zuʔ dʲabu-d dʲodʲiu-d-d bɛɛ-bi-za
finish(pfv)-3PL.M.CONTR long-DAT.SG time-DAT.SG-OBL.SG.2SG throw(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
закончить(pfv)-3МН.M.CONTR длинный-ДАТ.ЕД время-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД бросать(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
during ... it threw it away
во время ... она его выбросила
pezuʔ is unclear-pezuʔ неясно