This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: one. 471 total hits in 165 transcripts.
The bears, the food sledge and the helicopter (2)
ŋoʔ tɔr mu, iblʲɛjɡuku pɔlzedaku
ŋoʔ tɔr mo iblʲɛjɡu-ku pɔlzer-da-ku
one so PLC small-DIM1 be:black(ipfv)-PTC.SML-DIM1
один так PLC маленький-DIM1 be:black(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-DIM1
and, well, little, black
а один это самое, маленький, черненький
Worms used as a bait (1)
anʲ ŋolʲu dʲaxan tadutudaaʔ
anʲ ŋoʔ-ru dʲa-xon tadutu-da-aʔ
and one-RESTR place-LOC.SG trample(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
and один-RESTR место-ЛОК.ЕД trample(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
We will trample on the same place.
Мы на одном месте будем топтаться.
Reindeer with greedy breasts (1)
ŋokuru tejʔ nʲizʔ sumɔʔ
ŋoʔ-xuru te-jʔ i-zʔ sumɔ-ʔ
one-EVEN reindeer-NOM.SG.1SG NEG-3SG.M fall:down(pfv)-CONNEG
один-EVEN олень-NOM.ЕД.1ЕД НЕГ-3ЕД.M fall:down(pfv)-КОННЕГ
Noone of my reidneer fell.
Ни один олень у меня не упал.
A clever dog (1)
ŋot mɔrɡazaʃ kanʲebatʃ
ŋoʔ-d mɔrɡa-za-ʃ kanʲe-atʃ
one-DAT.SG cloudberry-CAUS3-CVB leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
один-ДАТ.ЕД cloudberry-CAUS3-КОНВ оставить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
We went together for cloudberries.
Мы вместе пошли за морошкой.
Washing a newborn (1)
ŋoʔ nɛ nʲe midʲiŋaʃ
ŋoʔ nɛ nʲe midʲi-r-ʃ
one woman child carry(ipfv)-MULT-3SG.S.PST
один женщина ребенок нести(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
One woman was pregnant.
Одна женщина была беременная.
How I fell through ice (3)
salbar ŋob piroɔn bunʲiØ kɔdʲid
salba-r ŋoʔ piro-ɔn bunʲi-Ø kɔdʲi-d
ice-NOM.SG.2SG one extent-PROL.SG NEG.EMPH-3SG.S sleep(ipfv)-FUT.CONNEG
ice-NOM.ЕД.2ЕД один extent-ПРОЛ.ЕД НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S спать(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
The ice will not freeze in the same way, after all.
Лед ведь одинаково не замерзнет.
т.е. равномерно
Fish and chitchat (5) (2)
ŋob tɔlaxaaʃ kanʲexiʔ
ŋoʔ tɔlaxa-iʃ kanʲe-xiʔ
one alike-TRANS leave(pfv)-3DU.S
один alike-TRANS оставить(pfv)-3ДВ.S
They became the same.
Они стали одинаковые.
в смысле АС с женой
Who speaks which languages (2)
ŋolʲu ɔʃaʔ kajizaʔ
ŋoʔ-ru ɔʃa-ʔ kaji-da-ʔ
one-RESTR Evenki-PL stay:behind(pfv)-FUT-3PL.S
один-RESTR Evenki-МН stay:behind(pfv)-ФУТ-3МН.S
Only Evenkis will remain.
Одни эвенки останутся.
Little red riding hood (2)
dʲiribiØ ŋolʲu nɛ ɛdʲuku
dʲiri-bi-Ø ŋoʔ-ru nɛ ɛdʲuku
live(ipfv)-PRF-3SG.S one-RESTR woman child
жить(ipfv)-PRF-3ЕД.S один-RESTR женщина ребенок
There lived a girl.
Жила одна девочка.
Myshi (2)
modʲnaʔ ɔbu, ŋolʲu dʲaxan bunʲieʔ adʲiʔ
modʲinaʔ ɔbu ŋoʔ-ru dʲa-xon bunʲi-aʔ adʲi-ʔ
we what one-RESTR place-LOC.SG NEG.EMPH-1PL.S/SG.OBJ sit(ipfv)-CONNEG
we что один-RESTR место-ЛОК.ЕД НЕГ.ЭМФ-1МН.S/ЕД.ОБ сидеть(ipfv)-КОННЕГ
As for us, we don't stay at the same place, after all.
Мы что, мы на одном месте ведь не сидим.