This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: somersault. 4 total hits in 4 transcripts.
Shamana_od (1)
dʲedʲur, manaØ, tɔʃuz mɔnaraØ
dʲedʲu-r man-Ø tɔ-ʃuz mɔnra-Ø
swan-NOM.SG.2SG say(pfv)-3SG.S wing-CAR1 somersault(ipfv)-3SG.S
swan-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S wing-CAR1 somersault(ipfv)-3ЕД.S
The swan, he said, is withoug the wings.
Лебедь, он сказал, ковыляет без крыльев.
Bear fat (1)
tɔr mɔnraʃ kexonʲʔ toɔØ
tɔr mɔnra-ʃ kiu-d-nʲʔ to-Ø
so somersault(ipfv)-CVB side-DAT.SG-OBL.SG.1SG come(pfv)-3SG.S
так somersault(ipfv)-КОНВ сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД прийти(pfv)-3ЕД.S
So it fell to me somersaulting.
Так кувырком он ко мне упал.
SluchaiMedvediVolki (1)
kɔdonʲʔ nʲiz mɔnraʃ kaʔeb
kɔdo-nʲʔ nʲiʔ-xoz mɔnra-ʃ kaʔa-e-jʔ
sledge-OBL.SG.1SG on(dir)-ABL.SG somersault(ipfv)-CVB come:down(pfv)-M-1SG.M
нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД на(dir)-АБЛ.ЕД somersault(ipfv)-КОНВ come:down(pfv)-M-1ЕД.M
I fell down from the sledge comersaulting.
Я из саней упал кувырком.
RodnoeSlovo_TriBrata (1)
tʃike ɔre kamer entʃel tɔr tʃike ʃize keud pubud bɛɛrtaØ, tʃiriida dʲizi korsed dʲaxan mɔnraʃ kanʲeØ
tʃike ɔron kamer entʃeu-r tɔr tʃike ʃize kiu-d pubu-d bɛrta-Ø tʃirii-da dʲizi korse-d dʲa-xon mɔnra-ʃ kanʲe-Ø
this before deceased person-NOM.SG.2SG so this two side-DAT.SG tambourine-OBL.SG.2SG throw(pfv)-3SG.S caviar-OBL.SG.3SG cauldron which-DAT.SG place-LOC.SG somersault(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S
этот перед deceased человек-NOM.ЕД.2ЕД так этот два сторона-ДАТ.ЕД tambourine-ОБЛ.ЕД.2ЕД бросать(pfv)-3ЕД.S caviar-ОБЛ.ЕД.3ЕД cauldron который-ДАТ.ЕД место-ЛОК.ЕД somersault(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S
So the former deseased threw away his coffin, and the pail with the caviar went somewhere topsyturvy.
Этот бывший покойник как в стороны свой гроб отбросил, ведро с икрой куда-то по земле кувырком покатилось.