This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: illness. 15 total hits in 12 transcripts.
Interview (2)
no tʃiker, tʃiker ʃiznaʔ katʃeʔ, katʃeʔ katʃeʔ, kadaʔ nʲizauʔ
no tʃike-r tʃike-r ʃiznaʔ katʃeu katʃeu katʃeu kada-ʔ i-zauʔ
well this-NOM.SG.2SG this-NOM.SG.2SG we.ACC illness illness illness take:away(pfv)-CONNEG NEG-3SG.NON.SG.OBJ.CONTR
хорошо этот-NOM.ЕД.2ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД we.АКК illness illness illness унести(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.CONTR
Well, that's our illness, the illness took away a lot of us.
Ну, это болезнь, нам болезнь, болезнь многих унесла.
Sizna-нас (что ли-нн не уверена)
ProisxozhdenieIdoly (1)
aɡa katʃeʔ isiuʔ tɔneʔ
aɡa katʃeu i-sa-uʔ tɔne-ʔ
big illness NEG-INTER-3SG.S.CONTR there:is(ipfv)-CONNEG
большой illness НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR there:is(ipfv)-КОННЕГ
There was a big illness there, after all.
Ведь была большая болезнь.
Primety_rad (1)
katʃeʔiʃ tɛbudaØ
katʃeu-iʃ tɛbu-da-Ø
illness-TRANS hit(pfv)-FUT-3SG.S
illness-TRANS hit(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
this will turn an illness
это обернется болезнью
Wild reindeer (3)
nɔ tʃiker anʲ katʃeʔ
nɔ tʃike-r anʲ katʃeu
but this-NOM.SG.2SG and illness
но этот-NOM.ЕД.2ЕД and illness
But that's aklso a disease.
Но это тоже болезнь.
слыщно еще какое-то окончание
The dogs' plague (1)
tɔrse bunik katʃeʔ tɔneʃ
tɔrse buniki katʃeu tɔne-ʃ
such dog illness there:is(ipfv)-3SG.S.PST
such собака illness there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
There was such a dogs' illness.
Такая собачья болезнь была.
Interview (1) (1)
isiu katʃeuʔ ŋaʔ nʲimʔ sɛxote
isiu katʃeu-ʔ ŋa-ʔ i-mʔ sɛxod
joint illness-PL exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR ancient
сустав illness-МН существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR стыринный
These are old diseases of the joints, after all.
Это ведь старые болезни суставов.
isiuq-жилы,суставы isiun' d'eeq-у меня жилы болят
KakZhili_rad (1)
katʃel bu nɔʔɔʔ nʲezauʔ
katʃeu-r bu nɔʔɔ-ʔ i-zauʔ
illness-NOM.SG.2SG s/he grasp(pfv)-CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR
illness-NOM.ЕД.2ЕД s/he схватить(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
He was taken by an illness, after all.
Его ведь накрыла болезнь.
katSi-прос то болезнь; после katSel-еще какой-то слог, видимо, оговорка
SojuzZoloto (1)
ɔbuxoa katʃeʔ ɛsauʔ kudaxaa kadeŋazutʃ
ɔbu-xoɔ katʃeu ɛ-sa-uʔ kudaxaa kader-zutʃ
what-FOC illness be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR for:a:long:time be:ill(ipfv)-1SG.S.PST
что-ФОК illness быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR for:a:long:time be:ill(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
this might have been some illness, I was ill for a long time
какое-то заболевание, наверное, было, долго болела
Here in winter (1)
ɔtuznoju, katʃem modʲ ɔtuznoju ɛubiØ, narnoju
ɔtuze-no-ju katʃeu-jʔ modʲ ɔtuze-no-ju ɛ-ubi-Ø nara-no-ju
autumn-ADV-RESTR.ADJ illness-NOM.SG.1SG 1SG autumn-ADV-RESTR.ADJ be(ipfv)-HAB-3SG.S spring-ADV-RESTR.ADJ
autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ illness-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S spring-ADV-RESTR.ПРИЛ
In autumn my illness usually happens, in spring.
Осенью моя болезнь бывает, весной.
Chaga tea (1)
sɔzed, sɔze min dʲeza katʃeuz
sɔse-d sɔse miʔ-xon dʲe-da katʃeu-z
belly-OBL.SG.2SG belly into-LOC.SG ache(ipfv)-PTC.SML illness-NOM.PL.2SG
belly-ОБЛ.ЕД.2ЕД belly внутрь-ЛОК.ЕД ache(ipfv)-ПРИЧ.СИМ illness-NOM.МН.2ЕД
the belly, in the belly illnesses
живота, в животе болезни