Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: smoke. 51 total hits in 19 transcripts.
Along the Yenissey river (1)
kɔzuŋazʔ, ixutuŋazʔ tɔr
kɔzur-zʔ ixutur-zʔ tɔr
cough(ipfv)-1SG.S smoke(ipfv)-1SG.S so
cough(ipfv)-1ЕД.S smoke(ipfv)-1ЕД.S так
I cough, I smoke so.
Я кашляю, курю так.
Fish and chitchat (5) (2)
nenaɡ dʲeɔn ʃuduza
nenaɡ dʲeɔn ʃudu-za
mosquito for smoke-NOM.SG.3SG
mosquito for smoke-NOM.ЕД.3ЕД
his smoke because of the mosquitos
его дымокур от комаров
Ispugalisj (1)
ixutuŋaØ, ʃiʔ ɔteØ, modʲ anʲ nɛbiezʔ
ixutur-Ø ʃiʔ ɔte-Ø modʲ anʲ nɛbi-zʔ
smoke(ipfv)-3SG.S I.ACC wait(ipfv)-3SG.S 1SG and run(ipfv)-1SG.S
smoke(ipfv)-3ЕД.S I.АКК ждать(ipfv)-3ЕД.S 1ЕД and бежать(ipfv)-1ЕД.S
He is smoking, waiting for me, and I am running.
Он курит, меня ждёт, а я бегу.
Razgovor_Perekur (1)
ixutuŋazʔ anʲ kanʲezʔ
ixutur-zʔ anʲ kanʲe-zʔ
smoke(ipfv)-1SG.S and leave(pfv)-1SG.S
smoke(ipfv)-1ЕД.S and оставить(pfv)-1ЕД.S
I have smoked and I left.
Я покурила и пошла.
The old man and his thirty reindeer (2)
ʃuduza ʃtɔb peri tunʲiʃ
ʃudu-za ʃtɔb peri tus-nʲi-ʃ
smoke-NOM.SG.3SG in:order:to always burn(ipfv)-SBJV-3SG.S.PST
smoke-NOM.ЕД.3ЕД in:order:to всегда burn(ipfv)-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ
the smoke is to be always lit
чтоб дымокур у него всегда горел
Mushrooms and berries in the tundra (1)
lʲidʲiroj tʃike ʃudraxa ɔziʔ ŋaʔ nʲimʔ
leziroj tʃike ʃudu-raxa ɔzi-ʔ ŋa-ʔ i-mʔ
great:bilberry this smoke-COMP2 berry-PL exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
great:bilberry этот smoke-COMP2 berry-МН существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
Great bilberries are blue berries, after all.
Голубика-это ведь синие ягоды.
Fire (1)
tezaxoɔ nenaɡit ʃud tʃunʲiʔ nʲebuʔ
teza-xoɔ nenaɡ-t ʃudu tʃunʲi-ʔ i-buʔ
now-FOC mosquito-OBL.PL.2SG smoke light(pfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
сейчас-ФОК mosquito-ОБЛ.МН.2ЕД smoke свет(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
As for now, I have maid smoke because of mosquitos.
Сейчас-то я развел дым от комаров.
в конце довольно неразборчиво
RodyObrjad (3)
tɔritaʔ tukutʃa nʲin, tʃike ʃudku nʲin
tɔrita-ʔ tu-kutʃa nʲe-xon tʃike ʃudu-ku nʲe-xon
clean(ipfv)-3PL.S fire-DIM2 surface-LOC.SG this smoke-DIM1 surface-LOC.SG
clean(ipfv)-3МН.S огонь-DIM2 поверхность-ЛОК.ЕД этот smoke-DIM1 поверхность-ЛОК.ЕД
They clean, on the fire, above the smoke.
Очищают, на огоньке, над дымком.
Memoirs (1)
tuxon ɔbu, dʲake tuxon ku mɛt mudar
tu-xon ɔbu dʲake tu-xon ko mɛzu-d mu-da-r
fire-LOC.SG what smoke fire-LOC.SG where chum-OBL.SG.2SG take(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
огонь-ЛОК.ЕД что smoke огонь-ЛОК.ЕД где chum-ОБЛ.ЕД.2ЕД взять(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
With the fire, with the smoke how would you take it in into a tent?
С огнем, с дымом куда ее в чум возьмешь?
это она все про парку, на которой использовался белый тонкий мех; поэтому зимнюю праздничную одежду в чум никогда не заносили, а оставляли на улице, чтоб она не желтела и не коптилась