Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: own. 21 total hits in 14 transcripts.
SluchaiMedvediVolki (3)
ir kasajʔ
ir kasa-jʔ
own man-NOM.SG.1SG
own мужчина-NOM.ЕД.1ЕД
my own brother
мой родной брат
XodiliVTundru (4)
ir, tɔ dʲobon tʃi ir tizuʔ pɔnʲiŋaʔ
ir tɔ dʲobon tʃi ir te-zuʔ pɔnʲir-ʔ
own that at:time here own reindeer-NOM.PL.3PL do(ipfv)-3PL.S
own тот at:time здесь own олень-NOM.МН.3МН делать(ipfv)-3МН.S
personal, at that time people had their own reindeer
личных, в то время вот держали личных оленей
SojuzZoloto (1)
kertuʔ ir tixinituʔ
kere-duʔ ir te-xin-tuʔ
self-OBL.SG.3PL own reindeer-LOC.PL-OBL.PL.3PL
сам-ОБЛ.ЕД.3МН own олень-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3МН
with their own reindeers
своими собственными оленями
mod' ir tej-мой собственный олень. I replaced e to i: it is expected, and I hear so-A.
ProisxozhdenieIdoly (2)
modʲ ɛsejʔ ir kasaza
modʲ ɛse-jʔ ir kasa-za
1SG father-NOM.SG.1SG own man-NOM.SG.3SG
1ЕД отец-NOM.ЕД.1ЕД own мужчина-NOM.ЕД.3ЕД
my father is his own brother
мой отец его родной брат
Elizaveta saw a ghost (1)
ir kasajʔ ŋaʔ isiuʔ
ir kasa-jʔ ŋa-ʔ i-sa-uʔ
own man-NOM.SG.1SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.S.CONTR
own мужчина-NOM.ЕД.1ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
She was my sister, after all.
Она ведь была мне сестра.
The two mates (2) (2)
tizuʔ tɔneʔ, ir tizuʔ
te-zuʔ tɔne-ʔ ir te-zuʔ
reindeer-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S own reindeer-NOM.PL.3PL
олень-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S own олень-NOM.МН.3МН
They have rindeer, their own reindeer.
Олени у них есть, их личные олени.
PojmalLosja (1)
tɔʒe ir tekutʃiza tɔnetʃ
tɔʒe ir te-kutʃa-za tɔne-tʃ
also own reindeer-DIM2-NOM.PL.3SG there:is(ipfv)-3PL.S.PST
тоже own олень-DIM2-NOM.МН.3ЕД there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
He also had own reindeer.
У него тоже были личные олени.
MaloMoloka (1)
entʃeuʔ kertuʔ ir tizuʔ tɔnetʃ
entʃeu-ʔ kere-duʔ ir te-zuʔ tɔne-tʃ
person-PL self-OBL.SG.3PL own reindeer-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST
человек-МН сам-ОБЛ.ЕД.3МН own олень-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
People had their own reindeer.
У людей были свои собственные олени.
СА говорит, что до сих пор пьют оленье молоко; оно очень густое и жирное
The one legged woman (1)
nɛseza ir manʔ nʲiuʔ, modʲ bexuzʔ
nɛ-ʃeza ir man-ʔ i-uʔ modʲ be-xu-zʔ
woman-CAR2 own say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR 1SG keep:vigil(ipfv)-HORT-1SG.S
женщина-CAR2 own сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR 1ЕД keep:vigil(ipfv)-ХОРТ-1ЕД.S
The brother who had no wife, said: let me keep vigil!
Тот брат, что без жены, сказал: я покараулю!
Porne_od (1)
pɔrneje ir nʲe koɔØ
pɔrne-je ir nʲe ko-Ø
witch-PEJ own child find(pfv)-3SG.S
witch-ПЕЖ own ребенок найти(pfv)-3ЕД.S
the witch got a c hild
ведьма родила ребенка