Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: fit. 12 total hits in 9 transcripts.
UrodlivyjMys_rad (1)
kakbuttɔ dʲa meɔn pɔzeŋaØ
kakbuttɔ dʲa me-ɔn pɔzer-Ø
as:if place inner:part-PROL.SG fit(ipfv)-3SG.S
as:if место inner:part-ПРОЛ.ЕД fit(ipfv)-3ЕД.S
It seems, they fit into the ground.
Они как будто в землю ныряют.
A stone with a hole 2 (2)
tʃike ʃe meɔn nʲeraʔ, nʲeraʔ pɔzerʔ
tʃike ʃe me-ɔn i-raʔ i-raʔ pɔzer-ʔ
this hole inner:part-PROL.SG NEG-2PL.S/SG.OBJ NEG-2PL.S/SG.OBJ fit(ipfv)-CONNEG
этот дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-2МН.S/ЕД.ОБ НЕГ-2МН.S/ЕД.ОБ fit(ipfv)-КОННЕГ
Don't climb through this hole!
Через эту дырку не пролезайте!
Shamana_od (2)
jet tʃikeru tabuɡonda peri pɔzeŋaØ
jet tʃike-ru taburu-xon-da peri pɔzer-Ø
and:so this-RESTR hair-LOC.SG-OBL.SG.3SG always fit(ipfv)-3SG.S
and:so этот-RESTR hair-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД всегда fit(ipfv)-3ЕД.S
So he always wears feathers.
Так вот он только в перьях всегда ходит.
Sleeping bag (2)
ɛke ʃed meɔn pɔzedad
ɛke ʃeda me-ɔn pɔzer-da-d
this make(pfv) inner:part-PROL.SG fit(ipfv)-FUT-2SG.S
этот делать(pfv) inner:part-ПРОЛ.ЕД fit(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S
You will pass through this hole.
В этот проем будешь влезать.
ZolotajaRybka (1)
nɛlʲukuʔ ʃe meɔn tɛxɛ pɔzeŋaʔ
nɛlʲuku-ʔ ʃe me-ɔn tɛxɛ pɔzer-ʔ
midge-PL hole inner:part-PROL.SG there(loc) fit(ipfv)-3PL.S
midge-МН дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД там(loc) fit(ipfv)-3МН.S
The nidges fit into the holes.
Мошка через дырки вот пролазит.
Our idol (1)
a tʃike ʃe meɔn nʲeriʔ pɔzerʔ, kebi
a tʃike ʃe me-ɔn i-riʔ pɔzer-ʔ kebi
and this hole inner:part-PROL.SG NEG-2DU.S/SG.OBJ fit(ipfv)-CONNEG sin
and этот дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-2ДВ.S/ЕД.ОБ fit(ipfv)-КОННЕГ sin
Ah, don't go through that hole, that's a sin.
А, через эту дыру не лазьте, грех.
Little lake (1)
ɛke tokutʃa ɛtʃujʔ kudaxaaj peri ɛkon muubiʔ, pɔzemubiʔ
ɛke to-kutʃa ɛtʃe-ʔ kudaxaa-j peri ɛke-xon mo-ubi-ʔ pɔzer-ubi-ʔ
this lake-DIM2 child-PL for:a:long:time-ADJ always this-LOC.SG PLC-HAB-2SG.S.IMP fit(ipfv)-HAB-3PL.S
этот озеро-DIM2 ребенок-МН for:a:long:time-ПРИЛ всегда этот-ЛОК.ЕД PLC-ХАБ-2ЕД.S.ИМП fit(ipfv)-ХАБ-3МН.S
This lake, formerly children always here, well, bathed.
Это озерко, дети тут раньше всегда это самое, купались.
Going to school on a reindeer (1)
tʃike anʲ te puja ʃe meɔn pɔzeŋaʔ
tʃike anʲ te puja ʃe me-ɔn pɔzer-ʔ
this and reindeer nose hole inner:part-PROL.SG fit(ipfv)-3PL.S
этот and олень nose дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД fit(ipfv)-3МН.S
These fit into a reindeer's nose.
Эти вот в олений нос в щели внутрь пролезают.
A stone with a hole (1)
... tonin nʲeraʔ pɔzerʔ, ʃe meɔn
*... toni -xon i -raʔ pɔzer -ʔ ʃe me -ɔn
*** there(dir) -LOC.SG NEG -2PL.S/SOsg fit(ipfv) -CONN hole inner_part -PROL.SG
*** там(dir) -ЛОК.ЕД НЕГ -2МН.S/SOsg fit(ipfv) -CONN дыра inner_часть -ПРОЛ.ЕД
Don't climb there, through the hole.
Там не пролазьте, через дырку.
первое слово - "непонятное", как бы связка слов