This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: go. 769 total hits in 203 transcripts.
The orphan and the old man (2)
a tʃike kasa ɛdʲukujʔ anʲ dʲazuʃ dʲazaØ
a tʃike kasa ɛdʲuku-jʔ anʲ dʲazu-ʃ dʲazu-Ø
and this man child-NOM.SG.1SG and go(ipfv)-CVB go(ipfv)-3SG.S
and этот мужчина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД and идти(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-3ЕД.S
And the boy went by foot.
А этот мальчик пешком идет.
Rosomaxa (2)
peri, manʔ nʲiuʔ, dʲazaØ taxa, pu dʲez dʲazaØ
peri man-ʔ i-uʔ dʲazu-Ø taxa pu dʲez dʲazu-Ø
always say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR go(ipfv)-3SG.S behind stone in:the:direction go(ipfv)-3SG.S
всегда сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR идти(ipfv)-3ЕД.S за камень in:the:direction идти(ipfv)-3ЕД.S
it goes further constantly, he said, it goes to tundra
постоянно, говорит, идет дальше, в тундру идет
RodyObrjad (2)
entʃeʔ toɔ dʲazuʃ
entʃeu to dʲazu-ʃ
person lake go(ipfv)-CVB
человек озеро идти(ipfv)-КОНВ
a man came by foot.
человек пришел пешком.
UbilDikogo (1)
dʲettʃiu teniz dʲazuŋajʔ
dʲettʃiu teni-xoz dʲazu-r-jʔ
Yenissey to:opposite:bank-ABL.SG go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ
Yenissey to:opposite:bank-АБЛ.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ
We rid about from the opposited side of the Yenissey.
С той стороны Енисея мы ездили.
с другого берега енисея
An Enets and a Russian (1)
ʃize entʃeɡiʔ dʲazubixiʔ
ʃize entʃeu-xiʔ dʲazu-r-bi-xiʔ
two person-DU go(ipfv)-MULT-PRF-3DU.S
два человек-ДВ идти(ipfv)-MULT-PRF-3ДВ.S
Two men went about
Два человека ходили
Polylogue_ips (2)
alɔtʲixon ed dʲazumubiʔ isibamʔ
alɔtʲi-xon ed dʲazu-r-ubi-ʔ i-sa-bamʔ
shammy:shoes-LOC.SG so go(ipfv)-MULT-HAB-CONNEG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR
shammy:shoes-ЛОК.ЕД так идти(ipfv)-MULT-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR
We weared shammy shoes.
В алотях мы ходили.
VVojnu_ips (4)
dʲazudaØ titaʔ pɔɡin
dʲazu-r-da-Ø te-taʔ pɔu-xin
go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S reindeer-OBL.PL.2PL middle-LOC.PL
идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S олень-ОБЛ.МН.2МН середина-ЛОК.МН
Would he tend the reindeer?
Он будет ходить за оленями?
Mushrooms and berries in the tundra (9)
nare dʲazurujd dʲa
nara dʲazu-r-j-d dʲa
spring go(ipfv)-MULT-PTC.ANT-OBL.SG.2SG place
spring идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.2ЕД место
he land you have gone about in spring
земля, где ты ходил весной
White salmon (2)
pɔka mɛkod dʲazudaxad
pɔka mɛzu-d-d dʲazu-da-d-d
while chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG go(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.2SG
пока chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
while you are going home
пока домой идешь
Pokolka lake (3)
sɛnxoɔ pɔ dʲɔzuŋaʃ
sɛn-xoɔ pɔ dʲazu-r-ʃ
sheath-FOC year go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST
sheath-ФОК год идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
he went there for some years
он ездил сколько-то лет