Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: live. 769 total hits in 139 transcripts.
Elizaveta saw a ghost (1)
to barxon dʲirieʔ
to bar-xon dʲiri-aʔ
lake border-LOC.SG live(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
озеро border-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
We live at the shore of the lake.
Мы живем на берегу озера.
Mosquitos (3)
badun kudaxaan nʲezutʃ dʲiriʔ
bɔdu-xon kudaxaa-xon i-zutʃ dʲiri-ʔ
tundra-LOC.SG for:a:long:time-LOC.SG NEG-1SG.S.PST live(ipfv)-CONNEG
тундра-ЛОК.ЕД for:a:long:time-ЛОК.ЕД НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ жить(ipfv)-КОННЕГ
I haven't lived in tundra for a long time.
Я давно не жил в тундре.
Stalin's prisoner (7)
spetsalʲna ɛkon dʲiritʃ
spetsalʲna ɛke-xon dʲiri-tʃ
specially this-LOC.SG live(ipfv)-3PL.S.PST
specially этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
They lived here especially for this.
Они специально здесь жили.
Preparing reindeer meat (2)
ɔnɛj mɛkon dʲiribuʔujnʲʔ
ɔnɛj mɛzu-xon dʲiri-buʔuj-nʲʔ
Enets chum-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
Enets chum-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
and if we live in a tent
а когда мы живем в чуме
Riding on a skin (3)
tʃalʲi ɛsekuji isiuʔ dʲiriʔ
tʃalʲi ɛse-kuji i-sa-uʔ dʲiri-ʔ
Chali father-POOR NEG-INTER-3SG.S.CONTR live(ipfv)-CONNEG
Chali отец-POOR НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR жить(ipfv)-КОННЕГ
Chali's late father was alive, after all.
Чалин отец покойный ведь был жив.
Чали-это Василий Куприянович Болин, ст. брат НКупр
How to use a lasso (2)
dʲiritʃuza tɔr nʲiuʔ ŋaʔ
dʲiri-tʃu-za tɔr i-uʔ ŋa-ʔ
live(ipfv)-NMLZ2-NOM.SG.3SG so NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
жить(ipfv)-NMLZ2-NOM.ЕД.3ЕД так НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
That's life.
Жизнь-то вот такая.
Who speaks which languages (7)
ɛkon dʲirida entʃeʔ
ɛke-xon dʲiri-da entʃeu
this-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML person
этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек
people who live here
здесь живущие люди
How to install a tent (6)
modʲ anʲ bɔlkoxon isizuʔ dʲiriʔ
modʲ anʲ bɔlko-xon i-sa-zuʔ dʲiri-ʔ
1SG and bolok-LOC.SG NEG-INTER-1SG.S.CONTR live(ipfv)-CONNEG
1ЕД and bolok-ЛОК.ЕД НЕГ-ИНТЕР-1ЕД.S.CONTR жить(ipfv)-КОННЕГ
And me I lived in a bolok, after all.
А я ведь в болке жил.
IstorijaIvanovyh (1)
dʲiriʃ kanʲebuʔujnʲʔ
dʲiri-ʃ kanʲe-buʔuj-nʲʔ
live(ipfv)-CVB leave(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DU
жить(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ
started living (togehther)
жить (вместе) стали
The freak and his brother (5)
tɔz ŋo dʲiriʔ
tɔz ŋo dʲiri-ʔ
so even live(ipfv)-2SG.S.IMP
так even жить(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
so live!
ну живи!