Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: go. 769 total hits in 203 transcripts.
How to use a lasso (14)
aɡaan nʲiʔ dʲazurʔ
aɡa-ɔn i-ʔ dʲazu-r-ʔ
big-PROL.SG NEG-3PL.S go(ipfv)-MULT-CONNEG
большой-ПРОЛ.ЕД НЕГ-3МН.S идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
Do not run about heavily.
Сильно не бегают.
How to install a net (1)
kudaxad nʲezʔ dʲɔzud
kudaxa-d i-zʔ dʲazu-r-d
for:a:long:time-DAT.SG NEG-1SG.S go(ipfv)-MULT-FUT.CONNEG
for:a:long:time-ДАТ.ЕД НЕГ-1ЕД.S идти(ipfv)-MULT-ФУТ.КОННЕГ
I will not go far away.
Далеко я ходить не буду.
Life in tundra (2)
kezer isiuʔ, isiuʔ dʲazʔ
kezeru i-sa-uʔ i-sa-uʔ dʲazu-ʔ
wild:reindeer NEG-INTER-3SG.S.CONTR NEG-INTER-3SG.S.CONTR go(ipfv)-CONNEG
дикий:олень НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR идти(ipfv)-КОННЕГ
The wild reindeer went by, after all.
Дикий олень ведь шел.
Tulle (1)
pɛɛʃuz dʲazuŋazutʃ
pɛɛ-ʃuz dʲazu-r-zutʃ
shoe-CAR1 go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST
shoe-CAR1 идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ
without shoes I walked.
без обуви/бокарей я ходила.
Worms (13)
lɔbitudʲ dʲɔzumubieʔ
lɔbitur-ʃ dʲazu-r-ubi-aʔ
row(ipfv)-CVB go(ipfv)-MULT-HAB-1PL.S/SG.OBJ
row(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
We used to go rowing.
Мы на веслах ходили.
About fishing (6)
dʲazɡaØ teza
dʲazu-ɡa-Ø teza
go(ipfv)-DISC-3SG.S now
идти(ipfv)-DISC-3ЕД.S сейчас
goes now.
идет сейчас.
A man and the one-legged woman (6)
tʃiker dʲadokoɔn dʲazaØ, dʲazaØ entʃeda dʲez manʲ
tʃike-r dʲadokoɔn dʲazu-Ø dʲazu-Ø entʃeu-da dʲez manʲ
this-NOM.SG.2SG carefully go(ipfv)-3SG.S go(ipfv)-3SG.S person-OBL.SG.3SG in:the:direction say
этот-NOM.ЕД.2ЕД carefully идти(ipfv)-3ЕД.S идти(ipfv)-3ЕД.S человек-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction сказать
She goes carefully to this man, say.
Она осторожно идет, идет к этому человеку, мол.
My Tundra wish (1)
a kaʃinʲʔ mambiʔ, no, dʲazʔ, dʲazʔ
a kasa-nʲʔ man-ubi-ʔ no dʲazu-ʔ dʲazu-ʔ
and man-PL.1SG say(pfv)-HAB-3PL.S well go(ipfv)-2SG.S.IMP go(ipfv)-2SG.S.IMP
and мужчина-МН.1ЕД сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S хорошо идти(ipfv)-2ЕД.S.ИМП идти(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
And my mates say: Well, go, go.
А мои товарищи говорят: Ну, иди, иди.
Interview (4)
tɔʔ rosa pɔmɔn dʲɔzuludenaʔ, rosaʔ dʲɔzuludezʔ
tɔʔ rosa pɔu-ɔn dʲazu-r-ru-da-e-naʔ rosa-ʔ dʲazu-r-ru-da-e-zʔ
here(dir) Russian middle-PROL.SG go(ipfv)-MULT-INCH-FUT-M-1PL.M Russian-PL go(ipfv)-MULT-INCH-FUT-M-3PL.M
здесь(dir) русский середина-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-MULT-ИНХ-ФУТ-M-1МН.M русский-МН идти(ipfv)-MULT-ИНХ-ФУТ-M-3МН.M
We started living among Russians, Russians appeared.
Мы стали жить среди русских, русские появились.
т.е. не надо хранить идолов, т.к. вокруг куча русских, а грех, чтобы так было (чтобы ступала нога русского человека в чум)
The Evenki man (4)
pu ʃe meɔn iz dʲɔzurʔ, iz dʲɔzurʔ, manʔ nʲiuʔ
pu ʃe me-ɔn i-z dʲazu-r-ʔ i-z dʲazu-r-ʔ man-ʔ i-uʔ
stone hole inner:part-PROL.SG NEG-2SG.IMP go(ipfv)-MULT-CONNEG NEG-2SG.IMP go(ipfv)-MULT-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
камень дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-2ЕД.ИМП идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ИМП идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Don't go around the hole in the stone, don't go around.
По щели в камне не ходи, не ходи, он сказал, не ходи.