This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: chum. 609 total hits in 135 transcripts.
Two men (2)
nɛkujul mɛkoda kanʲeØ
nɛk-ju-r mɛzu-d-da kanʲe-Ø
other-RESTR.ADJ-NOM.SG.2SG chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG leave(pfv)-3SG.S
другой-RESTR.ПРИЛ-NOM.ЕД.2ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
One of them left home.
Один ушел домой.
An Enets and a Russian (2) (3)
mɛta tɔniesauʔ, ɔbuxoɔza tɔniesauʔ
mɛzu-za tɔne-sa-uʔ ɔbu-xoɔ-za tɔne-sa-uʔ
chum-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR what-FOC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
chum-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR что-ФОК-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
He, evidently, had a tent, he had something.
У него, наверное, был чум, что-то у него, наверное, было.
Polylogue_ips (3)
tɔiz ŋuzuxoz ɔnɛj mɛkonedʲiʔ
tɔiz ŋuzu-xoz ɔnɛj mɛzu-xon-dʲiʔ
from:there pole-ABL.SG Enets chum-LOC.SG-OBL.SG.3DU
from:there полюс-АБЛ.ЕД Enets chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ
there by a pole in the tent
там за шест в чуме
слышно что-то в концек
Interview_rad (4)
mɛkonʲʔ tɔɔjbiʔ anʲ
mɛzu-d-nʲʔ tɔɔ-e-jʔ anʲ
chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG reach(pfv)-M-1SG.M and
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД достичь(pfv)-M-1ЕД.M and
I reached home
я до дома дошел
Wild reindeer (2)
sɛdee ɡeɔdʲezist mɛkonʲʔ dʲazuŋatʃ
sɛdee ɡeɔdʲezist mɛzu-d-nʲʔ dʲazu-r-tʃ
former land:surveyor chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG go(ipfv)-MULT-3PL.S.PST
former land:surveyor chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ
Once land-surveyors came to me.
Как-то ко мне геодезисты приезжали.
UrodlivyjMys_rad (6)
kasaxada mɛkod tobiØ
kasa-d-da mɛzu-d-d to-bi-Ø
man-DAT.SG-OBL.SG.3SG chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG come(pfv)-PRF-3SG.S
мужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД прийти(pfv)-PRF-3ЕД.S
He came home, to his brother.
Он пришел домой, к брату.
NjukiIzKory (4)
ɔnɛj mɛta nɛtedaza
ɔnɛj mɛzu-da nɛte-da-za
Enets chum-OBL.SG.3SG open(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
Enets chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД открыть(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
one would open the tent
чум откроют
ObychaiDveZheny (4)
... ŋolʲu mɛkon dʲiriʔ tʃuktʃi
*... ŋoʔ-ru mɛzu-xon dʲiri-ʔ tʃuktʃi
*** one-RESTR chum-LOC.SG live(ipfv)-3PL.S all
*** один-RESTR chum-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3МН.S весь
... All of them live together in one tent.
... Они все живут в одном чуме.
unclear in the beginning-неразборчиво в начале
Moving camps in the past (2)
mesiebaʔ, ɔnɛj mɛkon uʒe
mesi-aʔ ɔnɛj mɛzu-xon uʒe
move:on(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ Enets chum-LOC.SG already
move:on(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ Enets chum-ЛОК.ЕД уже
we move on, already with tents
мы аргишим, с чумами уже
потому что лето, зимой в болках
Djoa (2) (1)
mɛta dʲez xarʃi nɛbaØ
mɛzu-da dʲez xarʃi nɛbi-Ø
chum-OBL.SG.3SG in:the:direction causeless run(ipfv)-3SG.S
chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction causeless бежать(ipfv)-3ЕД.S
So he runs to the tent.
Как к чуму бежит.