This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: surface. 169 total hits in 84 transcripts.
Primety_tdnt (2)
ɔu, bunkijʔ anʲ, manʔ nʲiuʔ, mu, mu, sira nʲin atujŋaØ
ɔu buniki-jʔ anʲ man-ʔ i-uʔ mo mo sira nʲe-xon atujr-Ø
EXC1 dog-NOM.SG.1SG and say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC PLC snow surface-LOC.SG roll(ipfv)-3SG.S
EXC1 собака-NOM.ЕД.1ЕД and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR PLC PLC snow поверхность-ЛОК.ЕД катиться(ipfv)-3ЕД.S
Oh, but my dog, he would say, well, rolls over the snow.
Ой, а моя собака, скажет, это самое, на снегу валяется.
Nicknames (1)
nɔnid ŋaj, kexoned adʲij samɔlʲɔt nʲin
nɔnid ŋa-j kiu-xon-d adʲi-j samɔlʲɔt nʲe-xon
you(sg).LOC exist(ipfv)-3SG.S.IMP side-LOC.SG-OBL.SG.2SG sit(ipfv)-3SG.S.IMP airplane surface-LOC.SG
ты(sg).ЛОК существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД сидеть(ipfv)-3ЕД.S.ИМП airplane поверхность-ЛОК.ЕД
Let him be with you, let him sit in the plane near you.
Пусть он будет с тобой, пусть он рядом с тобой сидит в самолете.
Bitten by wasps (1)
niɡa nʲin izidaxada sumɔjtaj ɛj ɛbuza
niɡa nʲe-xon izi-da-d-da sumɔ-jtu-j ɛ-j ɛ-bu-za
bushes surface-LOC.SG be:hanging(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG fall:down(pfv)-ATTN-PTC.ANT be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG
bushes поверхность-ЛОК.ЕД be:hanging(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД fall:down(pfv)-ATTN-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД
that was hanging on bushes
на кустах висящее
the structure of sumɔjtaj is unclear-структура sumɔjtaj непонятна
My wedding (1)
nʲeʔ, nʲinʲʔ dʲaɡobuʔuj tʃumrabɔtnʲitsaxan dʲazumubizʔ kɔj nʲin
nʲe-ʔ nʲe-nʲʔ dʲaɡo-buʔuj tʃumrabɔtnʲitsa-xon dʲazu-r-ubi-zʔ kɔj nʲe-xon
child-PL child-PL.1SG there:is:no-CVB.SML tent:housewife-LOC.SG go(ipfv)-MULT-HAB-1SG.S hill:ridge surface-LOC.SG
ребенок-МН ребенок-МН.1ЕД there:is:no-КОНВ.СИМ tent:housewife-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1ЕД.S hill:ridge поверхность-ЛОК.ЕД
When I had no children, I wnet along tundra as a tent housewife.
Когда у меня не было детей, я ездила по тундре чумработницей.
Interview, part 1 (2)
tɔz tʃikoz vɔt ɔnaxon kɔj nʲin, pɔsʲɔlkaxan
tɔz tʃike-xoz vɔt ɔnaxan kɔj nʲe-xon pɔsʲɔlka-xon
so this-ABL.SG here especially hill:ridge surface-LOC.SG village-LOC.SG
так этот-АБЛ.ЕД здесь especially hill:ridge поверхность-ЛОК.ЕД village-ЛОК.ЕД
then, especially in tundra, in a village
затем, особенно в тундре, в поселке
Along the Yenissey river (2) (1)
pɔtabud kanʲejʔ ŋolʲu kɔd nʲin, ŋolʲu kɔdoxon
pɔtab-d kanʲe-jʔ ŋoʔ-ru kɔdo nʲe-xon ŋoʔ-ru kɔdo-xon
Potapovo-DAT.SG leave(pfv)-1DU.S/SG.OBJ one-RESTR sledge surface-LOC.SG one-RESTR sledge-LOC.SG
Potapovo-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ один-RESTR нарта поверхность-ЛОК.ЕД один-RESTR нарта-ЛОК.ЕД
We went to Potapovo on the only sledge, by the only sledge.
Мы поехали в Потапово на одних санях, на одних санях.
PomeresjilosjGenke (1)
tɛxɛ, modʲnaʔ palatka mɔkatʃiʃ modʲinaʔ sɔʃi nʲin
tɛxɛ modʲinaʔ palatka mɔkatʃi-ʃ modʲinaʔ sɔʃi nʲe-xon
there(loc) we tent stand:out(ipfv)-3SG.S.PST we hill surface-LOC.SG
там(loc) we чум stand:out(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ we холм поверхность-ЛОК.ЕД
There our tent was installed at our hill.
Там наша палатка стояла у нас на горке.
Interview (3)
kɔj nʲin isibamʔ dʲiriʔ, vɔt u anʲ modʲnaʔ
kɔj nʲe-xon i-sa-bamʔ dʲiri-ʔ vɔt u anʲ modʲinaʔ
hill:ridge surface-LOC.SG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR live(ipfv)-CONNEG here you(sg) and we
hill:ridge поверхность-ЛОК.ЕД НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR жить(ipfv)-КОННЕГ здесь ты(sg) and we
We lived in tundra, after all, and you us
Мы ведь в тундре жили, вот ты нас
Ghost (2) (1)
kerta kɔdoda nʲin adʲiØ manʲ, sokuʔoteza anʲ silʲejɡ
kere-da kɔdo-da nʲe-xon adʲi-Ø manʲ sokuʔote-za anʲ silʲejɡu
self-OBL.SG.3SG sledge-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG sit(ipfv)-3SG.S say sokuj-NOM.SG.3SG and white
сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД нарта-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-3ЕД.S сказать sokuj-NOM.ЕД.3ЕД and белый
He himself is sitting on a sledge, his sokuj is also white.
Он сам на санях сидит, сокуй у него тоже белый.
Ducks (1)
tʃikez anʲ mɛr nʲiz dʲabud, biz sɛra nʲeɔn
tʃike-z anʲ mɛr i-z dʲɔbu-d bizu sɛra nʲeɔn
this-NOM.PL.2SG and quickly NEG-2SG.NON.SG.OBJ catch:up(pfv)-FUT.CONNEG water surface along
этот-NOM.МН.2ЕД and быстро НЕГ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ catch:up(pfv)-ФУТ.КОННЕГ вода поверхность вдоль
And you will not catch up these quickly along the water.
А этих быстро не догонишь по воде.