Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: thing. 225 total hits in 94 transcripts.
NjukiIzKory (2)
sɛzor kadudaØ, ɔburu sama kadudaØ
sɛzor kadur-da-Ø ɔburu sama kadur-da-Ø
polar:fox hunt(ipfv)-FUT-3SG.S thing bird hunt(ipfv)-FUT-3SG.S
polar:fox охотиться(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S вещь bird охотиться(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
one will get a polar fox, one will get any animal
песца добудет, любого зверя добудет
The Evenki man (1)
ɔu, tʃiker, manʔ nʲiuʔ kebiza ɔburu
ɔu tʃike-r man-ʔ i-uʔ kebi-da ɔburu
EXC1 this-NOM.SG.2SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR be:sinful(ipfv)-PTC.SML thing
EXC1 этот-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR be:sinful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь
Oh, this is, he said, a sinful thing.
О, это, он сказал, грешная вещь.
неразборчиво
How I raise a dog (1)
tʃiker sɛnuku, sɛnuku ɔburu nʲiØ ŋaʔ
tʃike-r sɛnuku sɛnuku ɔburu i-Ø ŋa-ʔ
this-NOM.SG.2SG toy toy thing NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
этот-NOM.ЕД.2ЕД toy toy вещь НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
That's not a toy, after all.
Это ведь совсем не игрушка.
Snowstorms (1)
tɔr kajij ɔburu tʃiker
tɔr kaji-j ɔburu tʃike-r
so stay:behind(pfv)-PTC.ANT thing this-NOM.SG.2SG
так stay:behind(pfv)-ПРИЧ.ANT вещь этот-NOM.ЕД.2ЕД
that's the thing that stayed so
это вещь, которая так осталась
Unidentified bird (1)
kebiza ɔburu sama kazabid
kebi-da ɔburu sama kaza-bi-d
be:sinful(ipfv)-PTC.SML thing bird obtain(pfv)-PRF-2SG.S
be:sinful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь bird obtain(pfv)-PRF-2ЕД.S
You have killed a sinful bird!
Ты убил какую-то греховодную птицу!
Harness (2)
kadaudajʔ ɔburujʔ oka nʲiØ ŋaʔ
kada-uda-jʔ ɔburu-jʔ oka i-Ø ŋa-ʔ
take:away(pfv)-PTC.POST-NOM.SG.1SG thing-NOM.SG.1SG many NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
унести(pfv)-ПРИЧ.POST-NOM.ЕД.1ЕД вещь-NOM.ЕД.1ЕД много НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
I have not a lot of things I will take.
Вещей, которые я повезу, у меня немного.
Along the Yenissey river (1)
no, ooda ɔburizinʲʔ muɔzʔ
no oor-da ɔburu-zi-nʲʔ mu-zʔ
well eat(ipfv)-PTC.SML thing-DESIG.PL-PL.1SG take(pfv)-1SG.S
хорошо есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД взять(pfv)-1ЕД.S
Well, I bought food.
Ну, я купил еды.
Fish and chitchat (1)
nɛlʲukuxoɔ, tʃike amke, amke ɔburu
nɛlʲuku-xoɔ tʃike amoke amoke ɔburu
midge-FOC this evil evil thing
midge-ФОК этот evil evil вещь
The midges are a terrible, terrible thing.
Мошка-то-это страшная, страшная вещь.
Interview, part 1 (1)
ɔburu ɛbuta muʔ, kertaʔ, kertaʔ kadʲaraʔ
ɔburu ɛ-buʔ-da mo-ʔ kere-daʔ kere-daʔ kadʲa-raʔ
thing be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG PLC-PL self-OBL.SG.2PL self-OBL.SG.2PL hunt(ipfv)-2PL.S/SG.OBJ
вещь быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC-МН сам-ОБЛ.ЕД.2МН сам-ОБЛ.ЕД.2МН охотиться(ipfv)-2МН.S/ЕД.ОБ
In any case, you get food yourselves.
Как бы ни было, сами, сами еду добываете.
RodyVTundre (1)
no, ɛɛkujib ɔbu, ɔburiza ŋɔdeza
no ɛɛ-kuji-jʔ ɔbu ɔburu-za ŋɔda-e-za
well mother-POOR-NOM.SG.1SG what thing-NOM.PL.3SG collect(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
хорошо мать-POOR-NOM.ЕД.1ЕД что вещь-NOM.МН.3ЕД collect(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
Well, my mother prepared her things.
Ну, моя мать собрала вещи.