This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: reach. 214 total hits in 89 transcripts.
SojuzZoloto (2)
bɛseseza entʃeʔ ɛbada tɔɡuru nʲizʔ tout
bɛse-ʃeza entʃeu ɛba-da tɔru-xuru i-zʔ tous-d
iron-CAR2 person head-OBL.SG.3SG hair-EVEN NEG-3SG.M reach(pfv)-FUT.CONNEG
iron-CAR2 человек голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД hair-EVEN НЕГ-3ЕД.M достичь(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
For a person without money even the hair on his head would not be enough.
У человека без денег даже волос на голове не хватит.
itu-волосы, tOq-шерсть
PrimetyVPrirode_rad (1)
keeza bem, ɛlse dʲerixoad tɔɔʔ nʲinamʔ
keeza bemu ɛlse dʲeri-xoɔ-d tɔɔ-ʔ i-namʔ
holy chief such day-FOC-DAT.SG reach(pfv)-CONNEG NEG-1PL.M.CONTR
священный chief such день-ФОК-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.M.CONTR
My god, we come to such time, after all!
Господи, до таковго времени-то мы ведь дожили!
Mirazh (1)
madu entʃeuʔ toniz tɔɔjzʔ
madu entʃeu-ʔ toni-xoz tɔɔ-e-zʔ
Tundra:Enets person-PL there(dir)-ABL.SG reach(pfv)-M-3PL.M
Tundra:Enets человек-МН там(dir)-АБЛ.ЕД достичь(pfv)-M-3МН.M
Tundra Enets came from there.
Тундровые энцы оттуда пришли.
Rosomaxa (2)
tʃiker tʃi toni tɔɔbizʔ
tʃike-r tʃi toni tɔɔ-bi-zʔ
this-NOM.SG.2SG here there(dir) reach(pfv)-PRF-3SG.M
этот-NOM.ЕД.2ЕД здесь там(dir) достичь(pfv)-PRF-3ЕД.M
It reached there.
Она туда дошла.
How the tobacco finished (1)
tʃikon tʃi, ɔnɛj ʃardʲiɡiz tɔɔjnaʔ
tʃike-xon tʃi ɔnɛj ʃardʲiu-xiz tɔɔ-e-naʔ
this-LOC.SG here Enets cigarette-DAT.PL reach(pfv)-M-1PL.M
этот-ЛОК.ЕД здесь Enets cigarette-ДАТ.МН достичь(pfv)-M-1МН.M
Then, we got true cigarettes.
Тогда вот, мы дожили до настоящих папирос.
A clairvoyant (2)
ɔrte dʲɔɡoxonʲʔ tɔɔjnʲʔ, manʔ nʲiuʔ
ɔrte dʲɔɡo-d-nʲʔ tɔɔ-e-nʲiʔ man-ʔ i-uʔ
first trap-DAT.SG-OBL.SG.1DU reach(pfv)-M-1DU.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
первый trap-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ достичь(pfv)-M-1ДВ.M сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
We reached our first trap, he said.
К первой нашей пасти мы подъехали, он сказал.
Reindeer-herding and food (1)
tʃiker bɔlkixinaʔ tɔz tɔɔjnaʔ anʲ
tʃike-r bɔlko-xiz-naʔ tɔz tɔɔ-e-naʔ anʲ
this-NOM.SG.2SG bolok-DAT.PL-PL.1PL so reach(pfv)-M-1PL.M and
этот-NOM.ЕД.2ЕД bolok-ДАТ.МН-МН.1МН так достичь(pfv)-M-1МН.M and
So we reached our boloks.
Вот мы к нашим болкам как приехали.
How to go back (2)
tɔɔjnʲʔ sɛxeri meɔn kanʲenʲieʔ
tɔɔ-j-nʲʔ sɛxeri me-ɔn kanʲe-nʲi-aʔ
reach(pfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1DU road inner:part-PROL.SG leave(pfv)-SBJV-1PL.S/SG.OBJ
достичь(pfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ДВ road inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-СОСЛ-1МН.S/ЕД.ОБ
Let's go along the way we came.
Мы пойдем по дороге, по которой пришли.
How I fell through ice (2)
tɔz tɔɔejʔ, poɡunʲʔ mu, tɔzubiʔ
tɔz tɔɔ-e-jʔ poɡa-nʲʔ mo tɔzu-bi-ʔ
so reach(pfv)-M-1SG.M fishing:net-PL.1SG PLC stick(pfv)-PRF-3PL.S
так достичь(pfv)-M-1ЕД.M fishing:net-МН.1ЕД PLC больной(pfv)-PRF-3МН.S
So I reached there, my nets, well, sticked.
Как я туда дошел, мои сети это самое, прилипли.
A clever dog (1)
tɛxɛ tod, toxonaʔ tɔɔjnaʔ
tɛxɛ to-d to-d-naʔ tɔɔ-e-naʔ
there(loc) lake-DAT.SG lake-DAT.SG-OBL.SG.1PL reach(pfv)-M-1PL.M
там(loc) озеро-ДАТ.ЕД озеро-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН достичь(pfv)-M-1МН.M
We reached there, the lake, our lake.
Туда, на озеро, на свое озеро мы дошли.