Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: once. 129 total hits in 68 transcripts.
Two dogs (2)
tɔʔ, ŋobkutun sɛraa anʲ
tɔʔ ŋobkutun sɛru-a anʲ
here(dir) once tie:up(pfv)-1SG.SG.OBJ and
здесь(dir) однажды tie:up(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and
So, once I tied it up again.
Вот, однажды я опять ее привязал.
Elizaveta saw a ghost (1)
ŋobkutun, manʔ nʲiuʔ, ɛsekujib, manʔ nʲiuʔ
ŋobkutun man-ʔ i-uʔ ɛse-kuji-jʔ man-ʔ i-uʔ
once say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR father-POOR-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
однажды сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Once, she said, my late father, she said
Однажды, она сказала, мой покойный отец, она сказала
Sun, nets and bears (1)
ŋobkutun modʲ badun mɔzarabuʔujnʲʔ, edʲju kexon mɔzarabuʔujnʲʔ
ŋobkutun modʲ bɔdu-xon mɔsara-buʔuj-nʲʔ edʲju kiu-xon mɔsara-buʔuj-nʲʔ
once 1SG tundra-LOC.SG work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG opposite side-LOC.SG work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
однажды 1ЕД тундра-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД opposite сторона-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
once when I worked in tundra, when I worked on the opposite side
однажды, когда я в тундре работал, на той стороне работал
RodnoeSlovo_TriBrata (1)
tɔnneduʔ kuniniduʔ nexu? sɛxod entʃeuʔ dʲiribiʔ
tɔnane-duʔ kuna-xon-duʔ nexuʔ sɛxod entʃeu-ʔ dʲiri-bi-ʔ
once-OBL.SG.3PL where/when-LOC.SG-OBL.SG.3PL three ancient person-PL live(ipfv)-PRF-3PL.S
однажды-ОБЛ.ЕД.3МН где/когда-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН три стыринный человек-МН жить(ipfv)-PRF-3МН.S
Once upon a time there lived three men.
Когда-то давно жили три человека.
Porne_od (2)
ɔnɛj tɔnneda nʲeda ɛse, buuseza toɔØ
ɔnɛj tɔnane-da nʲe-da ɛse buuse-za to-Ø
Enets once-OBL.SG.3SG child-OBL.SG.3SG father old:man-NOM.SG.3SG come(pfv)-3SG.S
Enets однажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД ребенок-ОБЛ.ЕД.3ЕД отец старик-NOM.ЕД.3ЕД прийти(pfv)-3ЕД.S
Later her true child's father, her husband came.
Когда-то пришел отец ее настоящего ребенка, ее муж.
Worms (1)
ŋobkutun modʲ dʲisikujinʲʔ nɔʔ ŋoʔ bɛxana nɔʔɔbitʃ
ŋobkutun modʲ dʲisi-kuji-nʲʔ nɔʔ ŋoʔ bɛxana nɔʔɔ-bitʃ
once 1SG grandfather-POOR-OBL.SG.1SG with one sturgeon grasp(pfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST
однажды 1ЕД дед-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД с один sturgeon схватить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
Once we got a sturgeon with my grandfather.
Однажды мы с дедушкой одного осетра поймали.
Volki (2)
ŋobkutun modʲ poɡudʲ kanʲezʔ, a poɡunʲʔ tʃietʃ toxon
ŋobkutun modʲ poɡa-r-ʃ kanʲe-zʔ a poɡa-nʲʔ tʃi-tʃ to-xon
once 1SG fishing:net-MULT-CVB leave(pfv)-1SG.S and fishing:net-PL.1SG be:installed(ipfv)-3PL.S.PST lake-LOC.SG
однажды 1ЕД fishing:net-MULT-КОНВ оставить(pfv)-1ЕД.S and fishing:net-МН.1ЕД be:installed(ipfv)-3МН.S.ПРОШ озеро-ЛОК.ЕД
Once I went fishing, my nets were installed at a lake.
Однажды я поехал на рыбалку, мои сети стояли на озере.
A stone with a hole (1)
ŋobkutun, manʔ nʲiuʔ, modʲinʲʔ kanʲebitʃ kasanʲʔ nɔʔ
ŋobkutun man -ʔ i -uʔ modʲinʲiʔ kanʲe -bitʃ kasa -nʲʔ nɔʔ
once say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT we(du) leave(pfv) -1DU.S/SOsg.PST man -OBL.SG.1SG with
однажды сказать(pfv) -CONN НЕГ -3ЕД.S.CONT we(du) оставить(pfv) -1ДВ.S/SOsg.ПРОШ мужчина -ОБЛ.ЕД.1ЕД с
Once, he said, we went with my mate.
Однажды, он сказал, мы пошли с товарищем.
это слова долганского старика