Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: be:visible. 325 total hits in 128 transcripts.
OtecIBeglecy (2)
ped manʲ ɔzimaØ
pe-d manʲ ɔzi-u-Ø
outdoors-DAT.SG say be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S
outdoors-ДАТ.ЕД сказать be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S
He went out, say, outdoors.
На улицу, мол, вышел.
Little dog (2)
pinoju sɔjeeʔ nʲiuʔ ɔziuʔ
pi-no-ju sɔjeeʔ i-uʔ ɔzi-u-ʔ
night-ADV-RESTR.ADJ just:now NEG-3SG.S.CONTR be:visible(ipfv)-INC1-CONNEG
ночь-ADV-RESTR.ПРИЛ just:now НЕГ-3ЕД.S.CONTR be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГ
It had appeared just in the night.
Только ночью он появился.
The sick reindeer, the bear and the toddler (1)
ŋɔruza ed ɔzibuŋaØ
ŋɔ-ru-za ed ɔzibur-Ø
leg-RESTR-NOM.SG.3SG so be:visible(ipfv)-3SG.S
нога-RESTR-NOM.ЕД.3ЕД так be:visible(ipfv)-3ЕД.S
only its foot is seen
лапа только вот выходит
Nikolskoe road (1)
sɛxeriza sɔjzaan ɔzibiʃ
sɛxeri-za sɔjza-ɔn ɔzi-bi-ʃ
road-NOM.SG.3SG good-PROL.SG be:visible(ipfv)-PRF-3SG.S.PST
road-NOM.ЕД.3ЕД хороший-ПРОЛ.ЕД be:visible(ipfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ
The road was seen well.
Дорога хорошо была видна.
Lakes and rivers (1)
ɛke ɔziza to
ɛke ɔzi-da to
this be:visible(ipfv)-PTC.SML lake
этот be:visible(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро
this lake that is seen
это виднеющееся озеро
Ducks (1)
ɔziza ŋaʔuxoa dʲaɡØ
ɔzi-da ŋaʔu-xoɔ dʲaɡo-Ø
be:visible(ipfv)-PTC.SML duck-FOC there:is:no-3SG.S
be:visible(ipfv)-ПРИЧ.СИМ duck-ФОК there:is:no-3ЕД.S
No duck can be seen.
Никакой утки не видно.
Along the Yenissey river (2)
ɔbuxoɔ pɔlzedaku ɔziØ
ɔbu-xoɔ pɔlzer-da-ku ɔzi-Ø
what-FOC be:black(ipfv)-PTC.SML-DIM1 be:visible(ipfv)-3SG.S
что-ФОК be:black(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-DIM1 be:visible(ipfv)-3ЕД.S
Something blacky is seen.
Что-то черненькое видно.
Stalin's prisoner (2)
musaj, bujasaj muubizuʔ ɔzidaubizuʔ, manʲ
mo-saj buja-saj mo-ubi-zuʔ ɔzi-da-ubi-zuʔ manʲ
PLC-COM blood-COM PLC-HAB-3PL.NON.SG.OBJ be:visible(ipfv)-CAUS1-HAB-3PL.NON.SG.OBJ say
PLC-COM blood-COM PLC-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ be:visible(ipfv)-CAUS1-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ сказать
Well, they beated them till it bleeds.
До это самое, до крови их избивали.
Pregnancy superstitions (2)
nʲer ŋɔsaj mu, ɔzidaØ
nʲe-r ŋɔ-saj mo ɔzi-u-da-Ø
child-NOM.SG.2SG leg-COM PLC be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3SG.S
ребенок-NOM.ЕД.2ЕД нога-COM PLC be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3ЕД.S
Your baby will arrive, well, with his legs
Ребенок у тебя ногами это самое, выйдет
Worms (2)
ɛkoz sɔz nʲiuʔ ɔziʔ
ɛke-xoz sɔz i-uʔ ɔzi-ʔ
this-ABL.SG cape NEG-3SG.S.CONTR be:visible(ipfv)-CONNEG
этот-АБЛ.ЕД cape НЕГ-3ЕД.S.CONTR be:visible(ipfv)-КОННЕГ
A cape is seen from here, after all.
Отсюда мыс ведь виден.