Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: head. 98 total hits in 51 transcripts.
Ryba (1)
ɛke kareda ɛba ed mɔtadar
ɛke kare-da ɛba ed mɔta-da-r
this fish-OBL.SG.3SG head so cut(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
этот рыба-ОБЛ.ЕД.3ЕД голова так резать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
You will cut so this fish's head.
Эту рыбью голову так отрежешь.
Ghost (2) (1)
tʃike tʃalʲir ezuzuʔ nʲizuʔ kiuze ɛbaxaz
tʃike tʃalʲi-r ezuzu-ʔ i-zuʔ kiuze ɛba-xoz
this Chali-NOM.SG.2SG leave:riding(pfv)-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR morninɡ head-ABL.SG
этот Chali-NOM.ЕД.2ЕД leave:riding(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR morninɡ голова-АБЛ.ЕД
So, this Chali left early in the morning.
Ну вот, этот Чали выехал утром рано.
Mushrooms and berries in the tundra (1)
ɔnɛj entʃeɡon ɔbu ɛbuta tʃiker nʲida
ɔnɛj entʃeu-xon ɔbu ɛba-ta tʃike-r nʲiu-za
Enets person-LOC.SG what head-OBL.PL.3SG this-NOM.SG.2SG name-NOM.SG.3SG
Enets человек-ЛОК.ЕД что голова-ОБЛ.МН.3ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД name-NOM.ЕД.3ЕД
What was its name among Enets?
Среди энцев как было его название?
RybakiMedvedj (1)
ɛbajʔ pɔʃemuʔɔØ, nɛkuju manʔ nʲiuʔ ed, mu
ɛba-jʔ pɔʃemus-Ø nɛk-ju man-ʔ i-uʔ ed mo
head-NOM.SG.1SG go:round(pfv)-3SG.S other-RESTR.ADJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR so PLC
голова-NOM.ЕД.1ЕД go:round(pfv)-3ЕД.S другой-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR так PLC
My head went round, one of them said, well
Голова у меня закружилась, один говорит, это самое
Snares for partridges (1)
muxod, dʲeʃiɡod kerta poɡadezʔ, ɛbada naadaza
mo-d-d dʲetʃiu-d-d kere-da poɡa-da-e-zʔ ɛba-da naa-da-za
PLC-DAT.SG-OBL.SG.2SG snare-DAT.SG-OBL.SG.2SG self-OBL.SG.3SG fall:into:fishing:net(pfv)-FUT-M-3SG.M head-OBL.SG.3SG drive:out(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
PLC-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД snare-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД fall:into:fishing:net(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД drive:out(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
into, well, it will fall into the snare itself, it will pass its head itself
в это самое, в силок она сама попадется, голову сама просунет
Cooking meat (1)
ɛɛ, manʔ nʲizuʔ, saɡod ɛbar, peri piʃiŋaØ
ɛɛ man-ʔ i-zuʔ saɡo-d ɛba-r peri piʃir-Ø
yes say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR penis-OBL.SG.2SG head-NOM.SG.2SG always laugh(ipfv)-3SG.S
yes сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR penis-ОБЛ.ЕД.2ЕД голова-NOM.ЕД.2ЕД всегда смеяться(ipfv)-3ЕД.S
Yes, I say, hell with you, he always laughs.
Да, я говорю, хрен собачий, он всегда смеется.
Sleeping bag (1)
... ɛbaxaz kɔdazʔ i tʃi kɔdsisaj tɔz
*... ɛba-xoz kɔda-zʔ i tʃi kɔda-siu-saj tɔz
*** head-ABL.SG fall:asleep(pfv)-2SG.M.IMP and here fall:asleep(pfv)-NMLZ.LOC-COM so
*** голова-АБЛ.ЕД заснуть(pfv)-2ЕД.M.ИМП and здесь заснуть(pfv)-НМЛЗ.ЛОК-COM так
... fall asleep with your had and so with a sleeping bag
... с головой ложись и вот со спальником так
IstorijaIvanovyh (1)
no, sɔʃi ɛba nʲiʔ kunaxuru nʲezutʃ dʲazurʔ
no sɔʃi ɛba nʲiʔ kuna-xuru i-zutʃ dʲazu-r-ʔ
well hill head on(dir) where/when-EVEN NEG-1SG.S.PST go(ipfv)-MULT-CONNEG
хорошо холм голова на(dir) где/когда-EVEN НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
Well, I have never gone to the top of that hill.
Ну, на вершиную этой сопки я никогда не ходила.
A clever dog (1)
bu anʲ bazajʔ kamizadaraxaza, ɛbada ŋulʲ tɔʃnoju nɔbuzaza
bu anʲ baza-jʔ kamiza-daraxa-za ɛba-da ŋulʲ tɔʃe-no-ju nɔbuza-za
s/he and language-NOM.SG.1SG understand(pfv)-APPR-3SG.SG.OBJ head-OBL.SG.3SG very lower:part-ADV-RESTR.ADJ release(pfv)-3SG.SG.OBJ
s/he and язык-NOM.ЕД.1ЕД understand(pfv)-АППР-3ЕД.ЕД.ОБ голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД очень lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ release(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
And it looked like it had understood my words, it put its head down.
А на как будто мои слова поняла, голову совсем опустила.
Interview (2) (1)
ktɔ jeʃɔ, modʲ anʲ nʲin kamazaraʔ, korse tɔlaxa ɔbu te entʃeu ɛbuta, tʃɔrt jevɔ znajet
*k-t-a jeʃɔ modʲ anʲ i-n kamiza-ra-ʔ korse tɔlaxa ɔbu te entʃeu ɛba-ta ʃtɔ-ru-t *jev-a *-zo-n-a-je-t
***-OBL.PL.2SG-NMLZ1 also 1SG and NEG-1SG.NON.SG.OBJ understand(pfv)-CAUS2-CONNEG which alike what reindeer person head-OBL.PL.3SG that-INCH-OBL.PL.2SG ***-NMLZ1 ***-DESIG.SG-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1-PEJ-OBL.PL.2SG
***-ОБЛ.МН.2ЕД-NMLZ1 тоже 1ЕД and НЕГ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ understand(pfv)-CAUS2-КОННЕГ который alike что олень человек голова-ОБЛ.МН.3ЕД тот-ИНХ-ОБЛ.МН.2ЕД ***-NMLZ1 ***-ДЕСИГ.ЕД-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1-ПЕЖ-ОБЛ.МН.2ЕД
Who else, I don't distinguish them, who is a reindeer-herder, I don't know.
Кто еще, я их не различаю, кто из них оленевод, черт его знает.
ktɔ jeʃɔ and tʃɔrt jevɔ znajet are in Russian-ktɔ jeʃɔ и tʃɔrt jevɔ znajet по-русски; kamazaS-понять, kamazaraS-вроде нет