Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: run. 120 total hits in 43 transcripts.
Two dogs (1)
i ʃizeiʃ nɛburexiʔ, kanʲexiʔ
i ʃize-iʃ nɛbi-ru-e-xiʔ kanʲe-xiʔ
and two-TRANS run(ipfv)-INCH-M-3DU.M leave(pfv)-3DU.S
and два-TRANS бежать(ipfv)-ИНХ-M-3ДВ.M оставить(pfv)-3ДВ.S
and they ran away both, they left
и вдвоем они побежали, ушли
Bitten by wasps (1)
buduʔ aɡajtaaʃ kɔd dʲimɔn nɛbiɡaʔ
buduʔ aɡa-jta-iʃ kɔdo dʲiru-ɔn nɛbi-ɡa-ʔ
they big-ATTN.ADJ2-TRANS sledge opposite-PROL.SG run(ipfv)-DISC-3PL.S
they большой-ATTN.ADJ2-TRANS нарта opposite-ПРОЛ.ЕД бежать(ipfv)-DISC-3МН.S
As for them, being elder, they carried sometimes near the sledge.
Они, будучи постарше, иногда бежали рядом с санями.
Hare's way (1)
peri nɛbiʃ dʲɔzudaØ dʲeri dʲabud
peri nɛbi-ʃ dʲazu-r-da-Ø dʲeri dʲabu-d
always run(ipfv)-CVB go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S day long-DAT.SG
всегда бежать(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S день длинный-ДАТ.ЕД
so it will run about along the path all day long
так и будет всё время бегать по тропе целый день
Rats (1)
koxoɔn mɛz dʲabzaan koxurun nɛbidaØ
ko-xoɔ-xon mɛzu dʲabzaan ko-xuru-xon nɛbi-da-Ø
where-FOC-LOC.SG chum along where-EVEN-LOC.SG run(ipfv)-FUT-3SG.S
где-ФОК-ЛОК.ЕД chum вдоль где-EVEN-ЛОК.ЕД бежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
It will run about somewhere along all the house.
Где-то по всему дому будет бегать.
PojmalLosja (2)
ɛk tokutʃa naruʔ nɛbuʃ kanʲeØ ...
ɛke to-kutʃa naruʔ nɛbi-ʃ kanʲe-Ø *...
this lake-DIM2 across run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S ***
этот озеро-DIM2 через бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S ***
It went across the lake running ...
Этого озерка через бегом пошел ...
unclear in the end-неразборчиво в конце
How I fell through ice (1)
toniz nɛbuʃ toɔzʔ mɛkonʲʔ
toni-xoz nɛbi-ʃ to-zʔ mɛzu-d-nʲʔ
there(dir)-ABL.SG run(ipfv)-CVB come(pfv)-1SG.S chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG
там(dir)-АБЛ.ЕД бежать(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-1ЕД.S chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
From there I came home running.
Оттуда бегом прибежал домой.
Mushrooms and berries in the tundra (1)
teʔ ɛtɔ nɛbiʃ nɔlʲkuʔubizuʔ tʃike tuzukuʔ
te-ʔ ɛtɔ nɛbi-ʃ nɔlʲkus-ubi-zuʔ tʃike tuzuku-ʔ
reindeer-PL so run(ipfv)-CVB pursue(ipfv)-HAB-3PL.NON.SG.OBJ this mushroom-PL
олень-МН так бежать(ipfv)-КОНВ pursue(ipfv)-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ этот mushroom-МН
The reindeer look for the mushrooms running.
Олени бегом гоняются за этими грибами.
Two tales (1)
sej aɡa ʃuzib buuse nɛbiʃ nʲiuʔ toʔ
sej aɡa ʃuzibe buuse nɛbi-ʃ i-uʔ to-ʔ
eye big giant old:man run(ipfv)-CVB NEG-3SG.S.CONTR come(pfv)-CONNEG
глаз большой великан старик бежать(ipfv)-КОНВ НЕГ-3ЕД.S.CONTR прийти(pfv)-КОННЕГ
a uge old man with big eyes came running, after all
большеглазый огромный старик прибежал бегом
sEu-глаз по-ненецки; tOq-с одним о
The small bear cub (1)
no, tɔʔ tɔminda nɛbiʃ kanʲeØ jet
no tɔʔ tɔmini-da nɛbi-ʃ kanʲe-Ø jet
well here(dir) just-OBL.SG.3SG run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S and:so
хорошо здесь(dir) только-ОБЛ.ЕД.3ЕД бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S and:so
Well, so it ran away.
Ну, вот так он и убежал.
Snares for partridges (1)
adudezʔ, nɛbimada ʃer ɛke dʲeʃiɡod toutezʔ
adu-da-e-zʔ nɛbi-r-a-da ʃeru ɛke dʲetʃiu-d-d tous-da-e-zʔ
sit:down(pfv)-FUT-M-3SG.M run(ipfv)-MULT-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair this snare-DAT.SG-OBL.SG.2SG reach(pfv)-FUT-M-3SG.M
сесть(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M бежать(ipfv)-MULT-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair этот snare-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД достичь(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
it would sut down, it would get into the snare while it is running
она сядет, пока она бегает, попадет в силок