Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: this. 4128 total hits in 297 transcripts.
How to go to the Red lake (3)
bejsi, bejsi dʲaɡoØ ɛkon
bejsi bejsi dʲaɡo-Ø ɛke-xon
whitefish whitefish there:is:no-3SG.S this-LOC.SG
whitefish whitefish there:is:no-3ЕД.S этот-ЛОК.ЕД
There is no whitefish here.
Чира, чира здесь нет.
Fish glue (3)
tʃike dʲii sɔjza dʲii
tʃike dʲii sɔjza dʲii
this glue good glue
этот glue хороший glue
this glue is a fine glue
этот клей хороший клей
UkryvatjBolokSnegom (1)
sɔpunenaʔ anʲ tʃike sirad
sɔs-buʔ-naʔ anʲ tʃike sira-d
move:on(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1PL and this snow-OBL.SG.2SG
move:on(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН and этот snow-ОБЛ.ЕД.2ЕД
If we move, again this snow
Если аргишим, снова этот снег
перед этим неразборчиво; NB sO-pune (-pune-was not attested earlier!)
VolkiVTundre (2)
tʃike nɔʔɔduujza teda mudaza ed
tʃike nɔʔɔ-duuj-za te-da mo-da-za ed
this grasp(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG reindeer-OBL.SG.3SG PLC-FUT-3SG.SG.OBJ so
этот схватить(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ЕД олень-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ так
it would do so with its caught reindeer
этого пойманного оленя он вот так сделает
How the tobacco finished (3)
tʃike ʃardʲim lɔkri lɔjrubizʔ
tʃike ʃardʲiu-jʔ lɔkuri lɔjru-bi-zʔ
this cigarette-NOM.SG.1SG suddenly flame:up(pfv)-PRF-3SG.M
этот cigarette-NOM.ЕД.1ЕД suddenly flame:up(pfv)-PRF-3ЕД.M
This my cigarette suddenly flamed up.
Эта моя папироса вдруг загорелась.
Chat with a girl (2)
no, tʃikoz tɛxɛ kunʲ
no tʃike-xoz tɛxɛ kunʲi
well this-ABL.SG there(loc) how
хорошо этот-АБЛ.ЕД там(loc) как
Well, then how
Ну, потом вот как
An ill reindeer (2) (2)
tɔz tʃikoz kerta kaʔaʃ
tɔz tʃike-xoz kere-da kaʔa-ʃ
so this-ABL.SG self-OBL.SG.3SG die(pfv)-3SG.S.PST
так этот-АБЛ.ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД умереть(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
Later it died itself.
Потом он сам умер.
The Evenki man (2)
tʃik dʲɔxa ɛbaxan, dʲɔxa ɛbaxan
tʃike dʲɔxa ɛba-xon dʲɔxa ɛba-xon
this river head-LOC.SG river head-LOC.SG
этот river голова-ЛОК.ЕД river голова-ЛОК.ЕД
At the headstream of this river, at the headstream.
На верховье этой реки, на верховье реки.
Necrobacteriosis (6)
ŋob kutujxon texin mɔzarabuujnʲʔ ɛkon
ŋoʔ kutuj-xon te-xin mɔsara-buuj-nʲʔ ɛke-xon
one some-LOC.SG reindeer-LOC.PL work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG this-LOC.SG
один some-ЛОК.ЕД олень-ЛОК.МН работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД этот-ЛОК.ЕД
Once when I worked here as a reindeer-herder
Однажды, когда я работал здесь в оленеводстве
The mark to find the fishing nets (3)
ɛke puʔ modʲ kamazaɡojn ɔtuznoju
ɛke pu-ʔ modʲ kamaza-ɡo-e-n ɔtuze-no-ju
this stone-PL 1SG prepare(pfv)-DUR-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ autumn-ADV-RESTR.ADJ
этот камень-МН 1ЕД приготовить(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ
I prepare these stones for the autumn.
Я готовлю эти камни на осень.