Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: be. 1312 total hits in 245 transcripts.
Elizaveta saw a ghost (1)
manʲ ɔbu sama ɛbuneda, modʲnaʔ nʲeeʔ kamazaʔ
manʲ ɔbu sama ɛ-buʔ-da modʲinaʔ i-aʔ kamiza-ʔ
say what bird be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG we NEG-1PL.S/SG.OBJ understand(pfv)-CONNEG
сказать что bird быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД we НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ understand(pfv)-КОННЕГ
Say, what was this animal, we did not understand.
Мол, что это был за зверь, мы не поняли.
Mosquitos and midges (1)
kudaxaaj tɔr ɛubiØ, ɔrten nenaɡ tʃidezʔ
kudaxaa-j tɔr ɛ-ubi-Ø ɔrte-xon nenaɡ tʃi-da-e-zʔ
for:a:long:time-ADJ so be(ipfv)-HAB-3SG.S first-LOC.SG mosquito fly(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.M
for:a:long:time-ПРИЛ так быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S первый-ЛОК.ЕД mosquito летать(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.M
formerly it was so-the mosquitos will fly first
раньше так было-сперва комар вылетит
Glutton (2) (1)
kunʲixuru nʲiØ kanʲeʔ, nʲiØ nɔbrizʔ, kunʲixuru nʲiØ ɛzʔ
kunʲi-xuru i-Ø kanʲe-ʔ i-Ø nɔbri-d kunʲi-xuru i-Ø ɛ-d
how-EVEN NEG-3SG.S leave(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S perspire(pfv)-FUT.CONNEG how-EVEN NEG-3SG.S be(ipfv)-FUT.CONNEG
как-EVEN НЕГ-3ЕД.S оставить(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S perspire(pfv)-ФУТ.КОННЕГ как-EVEN НЕГ-3ЕД.S быть(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
Nothing will happen with it, it will not perspire, nothing will happen to it.
Ничего с ней не случится, она не сопреет, ничего ей не будет.
ObychaiDveZheny (2)
no, bɔlkoda aɡa ɛbuʔ kɔnʲeʃnɔ, ŋolʲu muxonda dʲirieʔ, dʲiriʔ
no bɔlko-da aɡa ɛ-buʔ kɔnʲeʃnɔ ŋoʔ-ru mo-xon-da dʲiri-ʔ dʲiri-ʔ
well bolok-OBL.SG.3SG big be(ipfv)-CVB.COND of:course one-RESTR PLC-LOC.SG-OBL.SG.3SG live(ipfv)-3PL.S live(ipfv)-3PL.S
хорошо bolok-ОБЛ.ЕД.3ЕД большой быть(ipfv)-КОНВ.КОНД конечно один-RESTR PLC-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД жить(ipfv)-3МН.S жить(ipfv)-3МН.S
Well, if he has a big bolok, they, of course, would live in one bolok.
Ну, если у него болок большой, они, конечно, живут в одном болке, живут.
How I ate ember-gooses (1)
karezuʔ baj nuj kanʲeubiØ, baj nin ɛzaØ
kare-zuʔ baj nuj kanʲe-ubi-Ø baj nin ɛ-da-Ø
fish-NOM.SG.3PL deep:place in leave(pfv)-HAB-3SG.S deep:place in be(ipfv)-FUT-3SG.S
рыба-NOM.ЕД.3МН deep:place в оставить(pfv)-ХАБ-3ЕД.S deep:place в быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
The fish goes deep down, stays in deep place.
Рыба вглубь уходит, на глубине бывает.
Traces (1)
aɡa pu, tɔju anʲ tʃi atmetkajʔ tʃi ɛzaØ
aɡa pu tɔ-ju anʲ tʃi atmetka-jʔ tʃi ɛ-da-Ø
big stone that-RESTR.ADJ and here mark-NOM.SG.1SG here be(ipfv)-FUT-3SG.S
большой камень тот-RESTR.ПРИЛ and здесь mark-NOM.ЕД.1ЕД здесь быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
A big stone, this will be my mark.
Большой камень, вот будет моя отметка.
Life in tundra (1)
kunʲ tonin badun ɛʃ taraØ, dʲiriʃ taraØ
kunʲi toni-xon bɔdu-xon ɛ-ʃ tara-Ø dʲiri-ʃ tara-Ø
how there(dir)-LOC.SG tundra-LOC.SG be(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S live(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
как там(dir)-ЛОК.ЕД тундра-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S жить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
How one should stay here in tundra, how one should live.
Как тут в тундре надо находиться, надо жить.
Three bears (2)
prɔduktinaʔ ɔrnoju kadaɡenaʔ tɔ, kokon tɔɔnoju ɛzaaʔ
paradukta-naʔ ɔru-no-ju kada-ɡa-e-naʔ tɔ ko-xon tɔɔ-no-ju ɛ-da-aʔ
foodstuff-PL.1PL front-ADV-RESTR.ADJ take:away(pfv)-DISC-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ that where-LOC.SG summer-ADV-RESTR.ADJ be(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
foodstuff-МН.1МН перед-ADV-RESTR.ПРИЛ унести(pfv)-DISC-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ тот где-ЛОК.ЕД лето-ADV-RESTR.ПРИЛ быть(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
we used to brinf the foodstuff in advance to the place where we would stay in summer
мы продукты вперед подвозили туда, где будем летом
About reindeer antlers (2)
bɔj nad, bɔj nad ɛzaØ peri, pɔ dʲabud
bɔj nadu bɔj nadu ɛ-da-Ø peri pɔ dʲabu-d
half antler half antler be(ipfv)-FUT-3SG.S always year long-DAT.SG
half antler half antler быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S всегда год длинный-ДАТ.ЕД
One-antlered, It will always be one-antlered, during a year.
Однорогим, однорогим он будет постоянно, на протяжении года.
My forefather and his bear cubs (1)
tɔ dʲobon anʲ kunʲ ɛsaØ anʲ, ŋolʲu bɔɡulʲakuji
tɔ dʲobon anʲ kunʲi ɛ-sa-Ø anʲ ŋoʔ-ru bɔɡulʲa-kuji
that at:time and how be(ipfv)-INTER-3SG.S and one-RESTR bear-POOR
тот at:time and как быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S and один-RESTR bear-POOR
and at that time, however that may be, one bear cub
а в то время, как бы то ни было, один медвежонок