Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: be. 1312 total hits in 245 transcripts.
PomeresjilosjGenke (2)
modʲxoɔ tɔn, dudʲinkaxaz ɔbuxoɔ poɡuda entʃeuʔ ɛtamʔ
modʲ-xoɔ tɔn dudʲinka-xoz ɔbu-xoɔ poɡa-r-da entʃeu-ʔ ɛ-ta-mʔ
I-FOC now Dudinka-ABL.SG what-FOC fishing:net-MULT-PTC.SML person-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR
I-ФОК сейчас Dudinka-АБЛ.ЕД что-ФОК fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ человек-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR
I said so, maybe these are any fishermen from Dudinka.
Я так: может быть, это из Дудинки какие-нибудь рыбаки.
PojmalLosja (5)
tɔz mɔdeeu anʲ, lɔʃje ɛbiØ, lɔʃ
tɔz mɔdee-a anʲ lɔʃ-je ɛ-bi-Ø lɔʃ
so see(ipfv)-1SG.SG.OBJ and elk-PEJ be(ipfv)-PRF-3SG.S elk
так видеть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and elk-ПЕЖ быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S elk
So I see, that's an elk, an elk!
Тут вижу, это, оказывается, лось, лось!
Preparing reindeer meat (1)
bɔlkoxon ɛbunenʲʔ rejkad dʲez tɔzutadeza
bɔlko-xon ɛ-buʔ-nʲʔ rejka-d dʲez tɔzu-ta-da-e-za
bolok-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG lath-OBL.SG.2SG in:the:direction stick(pfv)-CAUS4-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
bolok-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД lath-ОБЛ.ЕД.2ЕД in:the:direction больной(pfv)-CAUS4-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
if we are in a bolok, she will stick it to a lath
если мы в болке, то она повесит его на рейку
How to use a lasso (3)
modʲxoɔ majku ɛubiØ, kuna bunkir bɔa
modʲ-xoɔ maj-ku ɛ-ubi-Ø kuna buniki-r bɔa
I-FOC disaster-DIM1 be(ipfv)-HAB-3SG.S where/when dog-NOM.SG.2SG bad
I-ФОК disaster-DIM1 быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S где/когда собака-NOM.ЕД.2ЕД плохой
As for me, it is a torture when your dog is bad.
По-моему, мучение бывает, когда собака у тебя плохая.
Last vowel in majku can be hardly heard
Interview, part 2 (3)
ɔburu ɛbuta ŋo, kunʲxoɔ ɔrnuk dʲiriʃ
ɔburu ɛ-buʔ-da ŋo kunʲi-xoɔ ɔru-nuku dʲiri-ʃ
thing be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG even how-FOC front-DIR live(ipfv)-CVB
вещь быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД even как-ФОК перед-DIR жить(ipfv)-КОНВ
Whatever happens, one has to live further somehow.
Что бы ни было, как-то надо вперед жить.
Pregnancy superstitions (2)
modʲ manʔ nʲiuʔ, ɛɛkujinʲʔ ne manʔ nʲezuʔ
modʲ man-ʔ i-uʔ ɛ-kuji-nʲʔ ne man-ʔ i-zuʔ
1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR be(ipfv)-POOR-OBL.SG.1SG side say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR быть(ipfv)-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
I, say, I said to my mother
Я, мол, матери говорю
Vision (1)
ku kanʲej ɛbuziʔ modʲ kerenʲʔ dʲɔxaraa
ko kanʲe-j ɛ-bu-ziʔ modʲ kere-nʲʔ dʲɔxara-a
where leave(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3DU 1SG self-OBL.SG.1SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
где оставить(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ДВ 1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
Where they went, I myself don't know.
А куда ушли они, я сам не знаю.
A forest enets dialog (1)
tozaraxaØ, sɔjza ɛnʲiʃ mɛkoda tobuneda
to-daraxa-Ø sɔjza ɛ-nʲi-ʃ mɛzu-d-da to-buʔ-da
come(pfv)-APPR-3SG.S good be(ipfv)-SBJV-3SG.S.PST chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
прийти(pfv)-АППР-3ЕД.S хороший быть(ipfv)-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
It seems, she came, it would be good if she came home.
Вроде бы пришла, хорошо было бы, если она домой пришла.
Beware of the gulls! (1)
modʲnaʔ, modʲnaʔ, axa, modʲnaʔ iblʲɛjɡunaʔ, iblʲɛjɡunaʔ ɛbuʔujnaʔ
modʲinaʔ modʲinaʔ aa modʲinaʔ iblʲɛjɡu-naʔ iblʲɛjɡu-naʔ ɛ-buʔuj-naʔ
we we yeah we small-OBL.SG.1PL small-OBL.SG.1PL be(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL
we we yeah we маленький-ОБЛ.ЕД.1МН маленький-ОБЛ.ЕД.1МН быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН
Us, yeah, when we were small
Мы, ага, когда мы были маленькие
Porne_od (1)
nʲeza ɛbiØ sɛdee pɔrne, pɔrne kadaduuj
nʲe-za ɛ-bi-Ø sɛdee pɔrne pɔrne kada-duuj
child-NOM.SG.3SG be(ipfv)-PRF-3SG.S former witch witch take:away(pfv)-PTC.ANT.PAS
ребенок-NOM.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S former witch witch унести(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС
This was her child, formerly taken away by the witch.
Это был ее ребенок, которого ранее унесла ведьма.