This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: be. 1312 total hits in 245 transcripts.
Life in tundra (4)
puxon ɔbu kare ɛzaØ
pu-xon ɔbu kare ɛ-da-Ø
stone-LOC.SG what fish be(ipfv)-FUT-3SG.S
камень-ЛОК.ЕД что рыба быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
How there will be fish on the stones?
На камне какая рыба будет?
The old woman Ulyana (7)
leʃo nɛ ɛtʃe ɛzaraxaØ
leʃo nɛ ɛtʃe ɛ-daraxa-Ø
lazy woman child be(ipfv)-APPR-3SG.S
lazy женщина ребенок быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
It seems, this girl is lazy.
Похоже, эта девочка ленивая.
ЕС сначала путает слово-говорит losa вместо leSu
Interview_tdnt (2)
dʲisiej, ɛzaØ, ɔnɛj bazaan dʲɔriɡujʔ
dʲisi-ej ɛ-da-Ø ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-xu-jʔ
grandfather-EXC2 be(ipfv)-FUT-3SG.S Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
дед-EXC2 быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
Grandy, let us do, let's speak Enets!
Дедушка, давай, давай поговорим по-энецки!
Zhena (2)
kuna na rabɔtu toj ɛbuza
kuna *-n-a *-ru-j-a-t-u to-j ɛ-bu-za
where/when ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 ***-INCH-ADJ-NMLZ1-OBL.PL.2SG-INC1 come(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG
где/когда ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 ***-ИНХ-ПРИЛ-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД-INC1 прийти(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД
when he came to the work?
когда он пришел на работу?
na rabɔtu is in Russian-na rabɔtu по-русски
Dogs in the Tundra (2)
ɔbud kaʔaj ɛɛbuzuʔ dʲɔxaraʔ nʲebuʔ
ɔbu-d kaʔa-j ɛ-bu-zuʔ dʲɔxara-ʔ i-buʔ
what-DAT.SG die(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3PL not:know(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
что-ДАТ.ЕД умереть(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3МН не:знать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
I don't know why did they perish.
Отчего они погибли, я не знаю.
The man who wanted to speak (1)
tɔnneda iɡarkaxan dʲirij entʃeʔ ɛbiØ
tɔnane-da iɡarka-xon dʲiri-j entʃeu ɛ-bi-Ø
once-OBL.SG.3SG Igarka-LOC.SG live(ipfv)-PTC.ANT person be(ipfv)-PRF-3SG.S
однажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД Igarka-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.ANT человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
Formerlyn he was a man who lived in Igarka.
Раньше этот человек жил в Игарке.
Young fishes (2)
tɔrseku ooŋaʔ, dʲɔxa min ɛzaʔ
tɔrse-ku oor-ʔ dʲɔxa miʔ-xon ɛ-da-ʔ
such-DIM1 eat(ipfv)-3PL.S river into-LOC.SG be(ipfv)-PTC.SML-PL
such-DIM1 есть(ipfv)-3МН.S river внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН
they eat such, ones that are in the river
их такие едят, которые в речке
чайки кушают и т.п.
Here in winter (1)
ɔtuznoju, katʃem modʲ ɔtuznoju ɛubiØ, narnoju
ɔtuze-no-ju katʃeu-jʔ modʲ ɔtuze-no-ju ɛ-ubi-Ø nara-no-ju
autumn-ADV-RESTR.ADJ illness-NOM.SG.1SG 1SG autumn-ADV-RESTR.ADJ be(ipfv)-HAB-3SG.S spring-ADV-RESTR.ADJ
autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ illness-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S spring-ADV-RESTR.ПРИЛ
In autumn my illness usually happens, in spring.
Осенью моя болезнь бывает, весной.
The mark to find the fishing nets (1)
sira ɛubiØ, sira iron ɛke
sira ɛ-ubi-Ø sira iron ɛke
snow be(ipfv)-HAB-3SG.S snow under this
snow быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S snow под этот
there happens to be snow, under the snow
снег бывает, под снегом это
Unidentified bird (1)
dʲɔxaraʔ nʲezuʔ, ɔbu sama ɛbuneda tʃiker
dʲɔxara-ʔ i-zuʔ ɔbu sama ɛ-buʔ-da tʃike-r
not:know(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR what bird be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG this-NOM.SG.2SG
не:знать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR что bird быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД
I don't know what bird it were.
Я не знаю, что это за птица.