This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: loc. 789 total hits in 201 transcripts.
How to go back (1)
tɛxɛ mɔtaduujbaʔ dʲɔxakuɔʔ mɔtadaaʔ
tɛxɛ mɔta-duuj-aʔ dʲɔxa-ku-aʔ mɔta-da-aʔ
there(loc) cut(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.1PL cut(pfv)-DIM1-NOM.SG.1PL cut(pfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
там(loc) резать(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.1МН резать(pfv)-DIM1-NOM.ЕД.1МН резать(pfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
We will cross the river we crossed.
Мы перейдем речушку, которую мы перешли.
My child ran after a bear (1)
nadʲɔu, tɛxɛ nʲer tɔ entʃeuʔ pɔɔn nɛburezʔ
nadʲa-ɔu tɛxɛ nʲe-r tɔ entʃeu-ʔ pɔɔn nɛbi-ru-e-zʔ
Nadja-EXC1 there(loc) child-NOM.SG.2SG that person-PL behind run(ipfv)-INCH-M-3SG.M
Nadja-EXC1 там(loc) ребенок-NOM.ЕД.2ЕД тот человек-МН за бежать(ipfv)-ИНХ-M-3ЕД.M
Nadja, your child ran behind people there!
Надя, там твой ребенок за людьми побежал!
Bait (1)
anʲ tɛxɛ mɛkonʲʔ kadtaa, kadten
anʲ tɛxɛ mɛzu-d-nʲʔ kada-da-a kada-da-e-n
and there(loc) chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ take:away(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
and там(loc) chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ унести(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
I would take it home so.
Я вон заберу ее домой.
The old woman Ulyana (1)
tɛxɛ kɔmnat miʔ kanʲʔ, kɔdazʔ
tɛxɛ kɔmnat miʔ kanʲe-ʔ kɔda-zʔ
there(loc) room into leave(pfv)-2SG.S.IMP fall:asleep(pfv)-2SG.M.IMP
там(loc) room внутрь оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП заснуть(pfv)-2ЕД.M.ИМП
Go to that room, fall asleep!
В ту комнату иди, ложись спать!
Who is Djoa (2) (1)
a bu nɔnda anʲ ɔbuxuruza dʲaɡotauʔ
a bu nɔnida anʲ ɔbu-xuru-za dʲaɡo-ta-uʔ
and s/he s/he.LOC and what-EVEN-NOM.SG.3SG there:is:no-PROB-3SG.S.CONTR
and s/he s/he.ЛОК and что-EVEN-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
And he himself, probably, has nothing.
А у него, наверное, ничего нет.
KakRansheZhili_au (1)
tʃik kadʲaz anʲ rosar bu nɔnda
tʃike kadʲaz anʲ rosa-r bu nɔnida
this prey and Russian-NOM.SG.2SG s/he s/he.LOC
этот добыча and русский-NOM.ЕД.2ЕД s/he s/he.ЛОК
and the Russian, this prey he
а русский, этой добыча у него
UrodlivyjMys_rad (1)
tɛxɛ ɔnɛj entʃeuʔ sɔjza, sɔjeeʔ ŋolʲud dʲiriruj ɛtauʔ
tɛxɛ ɔnɛj entʃeu-ʔ sɔjza sɔjeeʔ ŋoʔ-ru-d dʲiri-ru-j ɛ-ta-uʔ
there(loc) Enets person-PL good just:now one-RESTR-DAT.SG live(ipfv)-INCH-PTC.ANT be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR
там(loc) Enets человек-МН хороший just:now один-RESTR-ДАТ.ЕД жить(ipfv)-ИНХ-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
That's already Enets people well, only when started living together, probably.
Это уже энцы хорошо, только когда вместе стали жить, наверное.
TriZhenschiny_rad_tdnt (1)
ɔbu dʲodʲiɡon tɛxɛ bedrɔiduʔ bikon mujʔezuʔ, purzi ... dʲazaʔ
ɔbu dʲodʲiu-xon tɛxɛ vedrɔ-tuʔ bizu-xon mujs-e-zuʔ purzi *... dʲazu-ʔ
what time-LOC.SG there(loc) pail-OBL.PL.3PL water-LOC.SG make(ipfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ backwards *** go(ipfv)-3PL.S
что время-ЛОК.ЕД там(loc) pail-ОБЛ.МН.3МН вода-ЛОК.ЕД делать(ipfv)-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ назад *** идти(ipfv)-3МН.S
Then they filled the pails with the water and go back.
Потом они наполнили ведра водой и идут назад.
Zhena (1)
ɛɛkujib kunʲ nɔd mambisaØ dʲebeʃ tɛxɛ
ɛ-kuji-jʔ kunʲi nɔd man-ubi-sa-Ø dʲebe-ʃ tɛxɛ
be(ipfv)-POOR-NOM.SG.1SG how you(sg).DAT say(pfv)-HAB-INTER-3SG.S be:drunk(ipfv)-CVB there(loc)
быть(ipfv)-POOR-NOM.ЕД.1ЕД как ты(sg).ДАТ сказать(pfv)-ХАБ-ИНТЕР-3ЕД.S be:drunk(ipfv)-КОНВ там(loc)
How duid my mother say to you being drunk?
Моя мать как тебе говорила по пьянке там?
ShamanskieVeschi (2)
tɛxɛ modʲ sɔsʲedkajʔ tɔr nɔɔberadaxada nʲeza bit pɔkurezutʃ
tɛxɛ modʲ sɔsʲedka-jʔ tɔr nɔɔbera-da-d-da nʲe-za bizu-d pɔkuru-e-zutʃ
there(loc) 1SG neighbour-NOM.SG.1SG so hold(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG child-NOM.SG.3SG water-DAT.SG climb:into(pfv)-M-3SG.M.PST
там(loc) 1ЕД neighbour-NOM.ЕД.1ЕД так держать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД ребенок-NOM.ЕД.3ЕД вода-ДАТ.ЕД влезть(pfv)-M-3ЕД.M.ПРОШ
Well, when my neighbour woman kept them so, her son drowned.
Ну вот, когда моя соседка их так держала, у нее сын утонул.