This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: there:is:no. 640 total hits in 181 transcripts.
Going to school on a reindeer (1)
tʃi tɔr, kudaxaaj vertɔlʲɔtʔ dʲaɡoʔ isimʔ, manʔ isizuʔ
tʃi tɔr kudaxaa-j vertalʲɔt-ʔ dʲaɡo-ʔ i-sa-mʔ man-ʔ i-sa-zuʔ
here so for:a:long:time-ADJ helicopter-PL there:is:no-CONNEG NEG-INTER-3PL.S.CONTR say(pfv)-CONNEG NEG-INTER-1SG.S.CONTR
здесь так for:a:long:time-ПРИЛ helicopter-МН there:is:no-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-1ЕД.S.CONTR
Well, formerly there were no helicopters, I have said already.
Ну вот, раньше вертолетов ведь не было, я уже сказал.
Stalin's prisoner (1)
apiratʲivnʲikur tʃike tɔʔ ... stalʲin malʲe dʲaɡouɔxaz
ɔperativnʲik-r tʃike tɔʔ *... stalʲin malʲe dʲaɡo-u-a-xoz
criminal:officer-NOM.SG.2SG this here(dir) *** Stalin already there:is:no-INC1-NMLZ1-ABL.SG
criminal:officer-NOM.ЕД.2ЕД этот здесь(dir) *** Stalin уже there:is:no-INC1-NMLZ1-АБЛ.ЕД
That crimial officer, ... after Stalin already died
Оперативник этот, ... после того как Сталин уже умер
How I fell through ice (1)
salbar nɔʔɔda ʃeza dʲaɡØ, klʲejɔnka tɔlaxa
salba-r nɔʔɔ-da ʃe-za dʲaɡo-Ø klʲejɔnka tɔlaxa
ice-NOM.SG.2SG grasp(pfv)-PTC.SML hole-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S oilcloth alike
ice-NOM.ЕД.2ЕД схватить(pfv)-ПРИЧ.СИМ дыра-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S oilcloth alike
With the ice there is nothing to hold, it is like oilcloth.
За лед не за что схватиться, он похож на клеенку.
A contemporary chat (3) (1)
modʲ, modʲ neduʔ manazutʃ, ŋolʲu kasajʔ ɛkon dʲaɡoØ
modʲ modʲ nɔduʔ man-zutʃ ŋoʔ-ru kasa-jʔ ɛke-xon dʲaɡo-Ø
1SG 1SG they.DAT say(pfv)-1SG.S.PST one-RESTR man-NOM.SG.1SG this-LOC.SG there:is:no-3SG.S
1ЕД 1ЕД they.ДАТ сказать(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ один-RESTR мужчина-NOM.ЕД.1ЕД этот-ЛОК.ЕД there:is:no-3ЕД.S
I said to them, one my mate is missing here.
Я им сказал: здесь нет одного моего товарища.
Zhena (1)
kazaduujza dʲaɡØ, a patrɔniz tʃuktʃi ezupiza
kaza-duuj-za dʲaɡo-Ø a patrɔn-z tʃuktʃi ezus-bi-za
obtain(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S and cartridge-NOM.PL.2SG all let:go(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ
obtain(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S and cartridge-NOM.МН.2ЕД весь let:go(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
He obtained nothing, but he shot all the cartridges.
Он ничего не добыл, а патроны-то все отстрелял.
The dogs' plague (2)
toni dʲaxazda, toni dʲaxanda nɛza dʲaɡobiʃ
toni dʲa-xoz-da toni dʲa-xon-da nɛ-za dʲaɡo-u-bi-ʃ
there(dir) place-ABL.SG-OBL.SG.3SG there(dir) place-LOC.SG-OBL.SG.3SG woman-NOM.SG.3SG there:is:no-INC1-PRF-3SG.S.PST
там(dir) место-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД там(dir) место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД женщина-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-INC1-PRF-3ЕД.S.ПРОШ
From that land, his wife died at that land.
С той земли, у него жена умерла на той земле.
Sun, nets and bears (1)
dʲaɡØ tɔr, tʃi ed, mɔdeedaxanʲʔ tʃike buzimuʔɔØ
dʲaɡo-Ø tɔr tʃi ed mɔdee-da-d-nʲʔ tʃike buzimus-Ø
there:is:no-3SG.S so here so see(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1SG this start:moving(pfv)-3SG.S
there:is:no-3ЕД.S так здесь так видеть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД этот start:moving(pfv)-3ЕД.S
no, so, while I was looking it started moving
нет, так вот, пока я смотрел, он зашевелился
My forefather and his bear cubs (1)
tʃike bɔɡulʲakujiʔ ... ɛɛzuʔ anʲ kexonda dʲaɡoØ, manʔ nʲezuʔ
tʃike bɔɡulʲa-kuji-ʔ *... ɛɛ-zuʔ anʲ kiu-xon-da dʲaɡo-Ø man-ʔ i-zuʔ
this bear-POOR-PL *** mother-NOM.SG.3PL and side-LOC.SG-OBL.SG.3SG there:is:no-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
этот bear-POOR-МН *** мать-NOM.ЕД.3МН and сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
And the mother of these bear cubs was not near them, I say.
А матери этих медвежат редом не было, говорю.
Who is Djoa (2) (1)
a bu nɔnda anʲ ɔbuxuruza dʲaɡotauʔ
a bu nɔnida anʲ ɔbu-xuru-za dʲaɡo-ta-uʔ
and s/he s/he.LOC and what-EVEN-NOM.SG.3SG there:is:no-PROB-3SG.S.CONTR
and s/he s/he.ЛОК and что-EVEN-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR
And he himself, probably, has nothing.
А у него, наверное, ничего нет.
Huge fish (1)
tɔz dʲiraʃ ed dʲaɡØ, manʔ nʲiuʔ, ɔdumuʃuz seʔiØ
tɔz dʲiru-ʃ ed dʲaɡo-Ø man-ʔ i-uʔ ɔdumuʃuz seʔi-Ø
so raise(pfv)-CVB so there:is:no-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR vastly be:hard(ipfv)-3SG.S
так raise(pfv)-КОНВ так there:is:no-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR vastly be:hard(ipfv)-3ЕД.S
And to raise it so, no, he said, it's too hard.
А так поднять-нет, говорит, он слишком тяжелый.