This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: loc. 789 total hits in 201 transcripts.
Hare's way (2)
no, tɔɔnoju tɛxɛ teza nʲiza aɡaʔ
no tɔɔ-no-ju tɛxɛ teza nʲe-za aɡa-ʔ
well summer-ADV-RESTR.ADJ there(loc) now child-NOM.PL.3SG big-3PL.S
хорошо лето-ADV-RESTR.ПРИЛ там(loc) сейчас ребенок-NOM.МН.3ЕД большой-3МН.S
Well, now in summer its children are already big.
Ну, летом исейчас ее дети уже большие.
Who speaks which languages (2)
ɛɛjʔ kerta bazaaneda nenda dʲɔriŋaØ
ɛɛ-jʔ kere-da baza-ɔn-da nɔnida dʲɔrir-Ø
mother-NOM.SG.1SG self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG-OBL.SG.3SG s/he.LOC talk(ipfv)-3SG.S
мать-NOM.ЕД.1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД s/he.ЛОК talk(ipfv)-3ЕД.S
My mother speaks her language to him.
Мать на своем языке с ним говорит.
There are no shamans here! (1)
nɔ tazob tɛxɛ, tazobexoɔ nʲiʃ ŋaʔ, dʲɔxarau modʲ
nɔ tazebe tɛxɛ tazebe-xoɔ i-ʃ ŋa-ʔ dʲɔxara-a modʲ
but shaman there(loc) shaman-FOC NEG-3SG.S.PST exist(ipfv)-CONNEG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ I
но шаман там(loc) шаман-ФОК НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ существовать(ipfv)-КОННЕГ не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ I
but a shaman, he was not a shaman, I don't know
но шаманом, шаманом-то он не был, не знаю я
The orphan and the old man (2)
ɔu, manʔ nʲiuʔ, tɛxɛ ɛker kanʲeØ
ɔu man-ʔ i-uʔ tɛxɛ ɛke-r kanʲe-Ø
EXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(loc) this-NOM.SG.2SG leave(pfv)-3SG.S
EXC1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
Oh, say, that one left.
О, говорит, этот-то уехал.
The freak and his brother (3)
malʲe tɛxɛ kɔj taxan kanʲeexazoda
malʲe tɛxɛ kɔj taxa-xon kanʲe-a-xoz-da
already there(loc) hill:ridge behind-LOC.SG leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
уже там(loc) hill:ridge за-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
after he went behind a hill ridge
когда он уже за гряду ушел
kOj-гряда возвышенностей, taxan-за
KakShitUntajki_II_2 (1)
no, ɛke iblʲɛjɡuɔn aɡa, amɔn mɔtadaa
no ɛke iblʲɛjɡu-ɔn aɡa amɔn mɔta-da-a
well this small-PROL.SG big here(loc) cut(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
хорошо этот маленький-ПРОЛ.ЕД большой здесь(loc) резать(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
Well, this one is a bit big, I will cut it here.
Ну, это немного велико, я здесь отрежу.
SbezhavshyeZakljuchjonnye (3)
a, tɛxɛ, manʔ nʲiuʔ, ɔzi ŋɔdaɡoɔØ
a tɛxɛ man-ʔ i-uʔ ɔzi ŋɔda-ɡo-Ø
and there(loc) say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR berry collect(pfv)-DUR-3SG.S
and там(loc) сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR berry collect(pfv)-ДУБ-3ЕД.S
Ah, there, he said, she is collecting the berries.
А, там, говорит, ягоды собирает.
A man and the one-legged woman (1)
ŋulʲ ɔbu tɛxɛ, ɔbu dʲez dʲazabuta kasajʔ
ŋulʲ ɔbu tɛxɛ ɔbu dʲez dʲazu-r-buʔ-da kasa-jʔ
very what there(loc) what in:the:direction go(ipfv)-MULT-CVB.COND-OBL.SG.3SG man-NOM.SG.1SG
очень что там(loc) что in:the:direction идти(ipfv)-MULT-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина-NOM.ЕД.1ЕД
What's there, what my mate goes for?
Что там, зачем ходит мой товарищ?
VolkiVTundre (3)
srazu nerdezʔ tɛxɛ, no, sɛjizuʔ kanus nʲimʔ
srazu neru-da-e-zʔ tɛxɛ no sɛju-zuʔ kanus-ʔ i-mʔ
at:once get:up(pfv)-FUT-M-3PL.M there(loc) well heart-NOM.PL.3PL leave(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
at:once get:up(pfv)-ФУТ-M-3МН.M там(loc) хорошо сердце-NOM.МН.3МН оставить(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
They wold stop at once, well, they get frightened.
Они сразу остановятся, ну, они пугаются.
Nicknames (2)
madʲ, pɔtabud, pɔtabud tɛxɛ kadanʲir
man-ʃ pɔtab-d pɔtab-d tɛxɛ kada-nʲi-r
say(pfv)-CVB Potapovo-DAT.SG Potapovo-DAT.SG there(loc) take:away(pfv)-SBJV-2SG.SG.OBJ
сказать(pfv)-КОНВ Potapovo-ДАТ.ЕД Potapovo-ДАТ.ЕД там(loc) унести(pfv)-СОСЛ-2ЕД.ЕД.ОБ
say, take it to Potapovo
мол, отвези в Потапово