Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: go. 769 total hits in 203 transcripts.
Glutton (2) (2)
lɛkeku meɔn tɔʃen dʲɔzuŋaØ tɔn
lɛkeku me-ɔn tɔʃe-xon dʲazu-r-Ø tɔn
crack inner:part-PROL.SG lower:part-LOC.SG go(ipfv)-MULT-3SG.S now
crack inner:part-ПРОЛ.ЕД lower:part-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S сейчас
It goes there along the crack.
По щели он там ходит.
Mother's idol (1)
tɔr dʲazuŋaʃ trʲapka min kuxoɔn
tɔr dʲazu-r-ʃ trʲapka miʔ-xon ko-xoɔ-xon
so go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST cloth into-LOC.SG where-FOC-LOC.SG
так идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ cloth внутрь-ЛОК.ЕД где-ФОК-ЛОК.ЕД
So it moved somewhere in a cloth.
Так он и ездил в тряпке где-то.
т.е. шайтан ходил
Beware of the gulls! (1)
taxanuk ʃtɔb poɡa dʲez iduda dʲazʔ
taxa-nuku ʃtɔb poɡa dʲez idu-da dʲazu-ʔ
behind-DIR in:order:to fishing:net in:the:direction bow-PTC.SML go(ipfv)-CONNEG
за-DIR in:order:to fishing:net in:the:direction лук-ПРИЧ.СИМ идти(ipfv)-КОННЕГ
far away, so that it would not get to the net
подальше, чтоб на сеть не попал
iduda is unclear-iduda неясно
Interview_tdnt (1)
ɛu ɛke tɔɔ muʔ, inɔstranʲetsʔ dʲazuŋatʃ
ɛu ɛke tɔɔ mo-ʔ inɔstranʲets-ʔ dʲazu-r-tʃ
here(dir) this summer PLC-PL foreigner-PL go(ipfv)-MULT-3PL.S.PST
здесь(dir) этот лето PLC-МН foreigner-МН идти(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ
This summer here, well, foreigners came.
Этим летом сюда эти самые, иностранцы приезжали.
A clairvoyant (1)
ɔ, ɔbuuʃ anʲ nʲed dʲazʔ, manʔ nʲiuʔ
ɔ ɔbu-iʃ anʲ i-d dʲazu-ʔ man-ʔ i-uʔ
oh what-TRANS and NEG-2SG.S go(ipfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
oh что-TRANS and НЕГ-2ЕД.S идти(ipfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Oh, why don't you go, he said.
О, почему ты не идешь, он сказал.
Bear fat (1)
muʃ, udʲijdʲ dʲɔxa, dʲɔxa miʔ dʲɔzuubiʃ udʲijdʲ
mo-ʃ udʲijr-ʃ dʲɔxa dʲɔxa miʔ dʲazu-ubi-ʃ udʲijr-ʃ
PLC-CVB angle(ipfv)-CVB river river into go(ipfv)-HAB-3SG.S.PST angle(ipfv)-CVB
PLC-КОНВ angle(ipfv)-КОНВ river river внутрь идти(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S.ПРОШ angle(ipfv)-КОНВ
Well, to angle, he used to go to the river to angle.
Это самое, удить, на реку он ходил удить.
Feeding a bird (2)
dʲazuʃ kanʲeeʔ ed, seʔij ooda muʃuz
dʲazu-ʃ kanʲe-aʔ ed seʔi-j oor-da mo-ʃuz
go(ipfv)-CVB leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ so be:hard(ipfv)-PTC.ANT eat(ipfv)-PTC.SML PLC-CAR1
идти(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ так be:hard(ipfv)-ПРИЧ.ANT есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-CAR1
We went by foot, but it is very hard.
Мы пешком пошли, но он очень тяжелый.
Fishing nets below the ice (1)
kasajʔ nɛkriŋeza, poɡajʔ taxanoju dʲazaØ
kasa-jʔ nɛkru-r-e-za poɡa-jʔ taxa-no-ju dʲazu-Ø
man-NOM.SG.1SG take:out(pfv)-MULT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ fishing:net-NOM.SG.1SG behind-ADV-RESTR.ADJ go(ipfv)-3SG.S
мужчина-NOM.ЕД.1ЕД вынесть(pfv)-MULT-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД за-ADV-RESTR.ПРИЛ идти(ipfv)-3ЕД.S
My mate pulls, and the net goes further.
Мой товарищ дергает, и сеть дальше уходит.
Two dogs (2)
ɛtʃujʔ dʲazudʲamʔ, ʃeexoɔ, ʃeexoɔ nɔbuzasazauʔ
ɛtʃe-ʔ dʲazu-r-sa-mʔ ʃee-xoɔ ʃee-xoɔ nɔbuza-sa-zauʔ
child-PL go(ipfv)-MULT-INTER-3PL.S.CONTR who-FOC who-FOC release(pfv)-INTER-3SG.SG.OBJ.CONTR
ребенок-МН идти(ipfv)-MULT-ИНТЕР-3МН.S.CONTR кто-ФОК кто-ФОК release(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
probably, the children walked around, probably, somebody let it go
дети ходили, наверное, кто-то, кто-то, наверное, ее отпустил
How I made poles (1)
narnoju aɡa dʲɔxɔd, aɡa dʲɔxɔd dʲazuŋazutʃ
nara-no-ju aɡa dʲɔxa-d aɡa dʲɔxa-d dʲazu-r-zutʃ
spring-ADV-RESTR.ADJ big river-DAT.SG big river-DAT.SG go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ большой river-ДАТ.ЕД большой river-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ
In spring I went to a big river, to a big river.
Весной ходил на большую реку, на большую реку.