Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: pfv. 10586 total hits in 326 transcripts.
ShutlivyjRazgovor (1)
kanʲʔ, kanʲʔ, mɛkod kanʲʔ, lubaxiz tʃuk nizuk
kanʲe-ʔ kanʲe-ʔ mɛzu-d-d kanʲe-ʔ lubaxa-z tʃuktʃi nizuk
leave(pfv)-2SG.S.IMP leave(pfv)-2SG.S.IMP chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG leave(pfv)-2SG.S.IMP cloth-NOM.PL.2SG all lacerated
оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП cloth-NOM.МН.2ЕД весь lacerated
Go, go, go home, all your clothes are torn!
Иди, иди, иди домой, одежда у тебя вся рваная!
Razgovor_Perekur (25)
rajkanʲʔ srazu uzaxada miʔenuʃ, mambizʔ, dʲɔten atɔ
rajka-nʲʔ srazu uza-d-da mis-e-nuʃ man-ubi-zʔ dʲɔs-da-e-n atɔ
Rajka-OBL.SG.1SG at:once arm-DAT.SG-OBL.SG.3SG give(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST say(pfv)-HAB-1SG.S loose(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ otherwise
Rajka-ОБЛ.ЕД.1ЕД at:once arm-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД дать(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ сказать(pfv)-ХАБ-1ЕД.S loose(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ otherwise
I gave it at once to Rajka's hands, I say, otherwise I will loose them.
Райке сразу в руки я отдал, говорю, а то я их потеряю.
The sick reindeer, the bear and the toddler (28)
entʃeuʔ lɛurazʔ, manʔ nʲezuʔ, bɔɡulʲa ɛu toɔʃ
entʃeu-ʔ lɛuru-zʔ man-ʔ i-zuʔ bɔɡulʲa ɛu to-ʃ
person-PL call(pfv)-1SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR bear here(dir) come(pfv)-3SG.S.PST
человек-МН звать(pfv)-1ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR bear здесь(dir) прийти(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
I cried to people, I said, a bear came here.
Я крикнул людям, говорю, медведь сюда пришел.
The migration of reindeer (16)
kutujzuʔ ɔnɛj kudaxaan kanʲeʔ, bunʲiØ tozʔ, kerta nʲiØ tozʔ
kutuj-zuʔ ɔnɛj kudaxaa-xon kanʲe-ʔ bunʲi-Ø to-d kere-da i-Ø to-d
some-NOM.PL.3PL Enets for:a:long:time-LOC.SG leave(pfv)-3PL.S NEG.EMPH-3SG.S come(pfv)-FUT.CONNEG self-OBL.SG.3SG NEG-3SG.S come(pfv)-FUT.CONNEG
some-NOM.МН.3МН Enets for:a:long:time-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-3МН.S НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
some of them left really far away, such one would never come, would never come itself
некоторые из них действительно давно ушели, этот не придет, сам не придет
Interview (2) (67)
anʲ teza, teza ku kanʲej kanʲeexaz mɔditar
anʲ teza teza ko kanʲe-j kanʲe-a-xoz mɔdis-da-r
and now now where leave(pfv)-PTC.ANT leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG see(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
and сейчас сейчас где оставить(pfv)-ПРИЧ.ANT оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД видеть(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
and now after he left, you would see where he left
а сейчас, после того как он уехал, увидишь, куда уехал
KakShitUntajki_I_3 (6)
nɛɛb dʲɔʔɔzɔu, nɛɛb dʲɔʔɔzʔ
nɛɛ-jʔ dʲɔs-zʔ-ɔu nɛɛ-jʔ dʲɔs-zʔ
needle-NOM.SG.1SG loose(pfv)-1SG.S-EXC1 needle-NOM.SG.1SG loose(pfv)-1SG.S
needle-NOM.ЕД.1ЕД loose(pfv)-1ЕД.S-EXC1 needle-NOM.ЕД.1ЕД loose(pfv)-1ЕД.S
I lost my needle, I lost my needle!
Я иголку потеряла, иголку потеряла!
MaloMoloka (6)
laxudaj bikutʃaxon iblʲɛjɡuɔn taxaradaza
laxuu-da-j bizu-kutʃa-xon iblʲɛjɡu-ɔn taxara-da-za
boil:up(pfv)-CAUS1-PTC.ANT water-DIM2-LOC.SG small-PROL.SG dilute(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
boil:up(pfv)-CAUS1-ПРИЧ.ANT вода-DIM2-ЛОК.ЕД маленький-ПРОЛ.ЕД dilute(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
she will dilute it a bit with boiled water
кипяченой водой немного разбавит
MuzukalnyeInstrumenty_tdnt (5)
teza nodaaxazda bunruj ŋaʔ nʲiuʔ
teza noda-a-xoz-da bunru-j ŋa-ʔ i-uʔ
now get:wet(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG pull(pfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
сейчас get:wet(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД тянуть(pfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Now having got wet it is stretched, after all.
Сейчас, когда он промок, он ведь растянут.
Who is Djoa (2) (12)
kasada, kasaxada madʲ tanaxudeza
kasa-da kasa-d-da man-ʃ tanaxu-da-e-za
man-OBL.SG.3SG man-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-CVB crush(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОНВ crush(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
He would exorcise his mate.
Товарища он заговорит.
Polylogue_ips (41)
kastaʃ taraʔ nʲiuʔ, kastaʃ taraØ
kasta-ʃ tara-ʔ i-uʔ kasta-ʃ tara-Ø
dry:out(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR dry:out(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
dry:out(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR dry:out(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
One has to dry them out, to dry them out.
Высушить надо, высушить надо.