Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: loc. 789 total hits in 201 transcripts.
StarshajaDochj (1)
tɔ, kamozur tɛxɛ ɛzaØ, kanʲʔ
tɔ kamozo-u-r tɛxɛ ɛ-da-Ø kanʲe-ʔ
that house-INC1-2SG.SG.OBJ there(loc) be(ipfv)-FUT-3SG.S leave(pfv)-2SG.S.IMP
тот дом-INC1-2ЕД.ЕД.ОБ там(loc) быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП
Well, your house is nearby, go!
Ну, дом твой там уже, иди!
LyzhiKamusami (2)
mu ŋaj anʲ tɛxɛ, dʲubi sira ŋaj
mo ŋa-j anʲ tɛxɛ dʲubi sira ŋa-j
PLC exist(ipfv)-3SG.S.IMP and there(loc) melted snow exist(ipfv)-PTC.ANT
PLC существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП and там(loc) melted snow существовать(ipfv)-ПРИЧ.ANT
well, say, there, melted snow
это самое, скажем, там, талый снег
Fish's internal organs (1)
ɛke tɛxɛ pɛdizʔ muza, pɔj muza, kabaza
ɛke tɛxɛ pɛdi-zʔ mo-za pɔj mo-za kaba-za
this there(loc) burst(pfv)-3SG.M PLC-NOM.SG.3SG curved PLC-NOM.SG.3SG bladder-NOM.SG.3SG
этот там(loc) burst(pfv)-3ЕД.M PLC-NOM.ЕД.3ЕД curved PLC-NOM.ЕД.3ЕД bladder-NOM.ЕД.3ЕД
That's, well, it's bladder burst.
Это лопнул этот самый, кривой этот самый, ее пузырь.
под pOj muza имеется в виду воздушное пространство, чем он плавает
Two dogs (1)
tɛxɛ bineda, kasada bine kaʔaraubiza
tɛxɛ bine-da kasa-da bine kaʔa-ra-ubi-za
there(loc) rope-OBL.SG.3SG man-OBL.SG.3SG rope come:down(pfv)-CAUS2-HAB-3SG.SG.OBJ
там(loc) веревка-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД веревка come:down(pfv)-CAUS2-ХАБ-3ЕД.ЕД.ОБ
its rope there, it takes away the rope of its mate
там свою веревку, веревку товарища она отпускает
Glutton (1)
tʃik, tʃik pɔxon modʲ tɛxɛ dʲisikujinʲʔ nɔʔ
tʃike tʃike pɔ-xon modʲ tɛxɛ dʲisi-kuji-nʲʔ nɔʔ
this this year-LOC.SG 1SG there(loc) grandfather-POOR-OBL.SG.1SG with
этот этот год-ЛОК.ЕД 1ЕД там(loc) дед-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД с
That, that year I with my late grandfather
В этот, в этот же год я с покойным дедом
We remained without moss (2)
tɛxɛ nɔznaʔ umune kexon entʃeuʔ dʲiriʔ
tɛxɛ nɔznaʔ umu-ne kiu-xon entʃeu-ʔ dʲiri-ʔ
there(loc) we.ABL North-LOC.ADJ side-LOC.SG person-PL live(ipfv)-3PL.S
там(loc) we.АБЛ North-ЛОК.ПРИЛ сторона-ЛОК.ЕД человек-МН жить(ipfv)-3МН.S
There, at our North, people live.
Там к северу от нас живут люди.
A clever dog (4)
tɛxɛ bemda kexoz kirba kadaza
tɛxɛ bemu-da kiu-xoz kirba kada-za
there(loc) chief-OBL.SG.3SG side-ABL.SG bread take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ
там(loc) chief-ОБЛ.ЕД.3ЕД сторона-АБЛ.ЕД bread унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
It took bread near her boss.
Она взяла хлеб у хозяина.
The Fokina river (1)
tɛxɛ moɡasaj sɔz mɔdeer, moɡasaj sɔz
tɛxɛ moɡa-saj sɔz mɔdee-r moɡa-saj sɔz
there(loc) forest-COM cape see(ipfv)-2SG.SG.OBJ forest-COM cape
там(loc) лес-COM cape видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ лес-COM cape
Do you see there a cape with the forest?
Вон видишь мыс с лесом, мыс с лесом?
Elizaveta saw a ghost (1)
manʔ nʲiuʔ, axa, tɔʔ, tɛxɛ
man-ʔ i-uʔ aa tɔʔ tɛxɛ
say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR yeah here(dir) there(loc)
сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR yeah здесь(dir) там(loc)
she said, yeah, there
она сказала, ага, там
Duck's nest (1)
tɔz tʃikoz tʃidezʔ tɛxɛ dʲaxaduʔ
tɔz tʃike-xoz tʃi-da-e-zʔ tɛxɛ dʲa-d-duʔ
so this-ABL.SG fly(pfv)-FUT-M-3PL.M there(loc) place-DAT.SG-OBL.SG.3PL
так этот-АБЛ.ЕД летать(pfv)-ФУТ-M-3МН.M там(loc) место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
and then they will fly away to their land
а потом они полетят на свою землю